Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

दक्षयज्ञे मुनिदेवसमागमः / The Gathering of Sages and Gods at Dakṣa’s Sacrifice

अमंगलान्येव च मंगलानि भवंति येनाधिगतानि दक्षः । त्रिपंचकेनाप्यथ मंगलानि भवंति सद्यः परतः पुराणि

amaṃgalānyeva ca maṃgalāni bhavaṃti yenādhigatāni dakṣaḥ | tripaṃcakenāpyatha maṃgalāni bhavaṃti sadyaḥ parataḥ purāṇi

Par Lui, Dakṣa en vint à tenir pour favorables même les événements défavorables. De même, par le seul ‘tri-pañcaka’ (la formule sacrée de trois et de cinq), l’auspiciosité naît aussitôt; puis, les mérites anciens se déploient en leur temps.

अमङ्गलानिinauspicious things
अमङ्गलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअ-मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; नञ्-तत्पुरुष (negated)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphasis ‘indeed/only’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
मङ्गलानिauspicious things
मङ्गलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
येनby whom/whereby
येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3), एकवचन; relative pronoun ‘by whom/whereby’
अधिगतानिattained/obtained
अधिगतानि:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootअधि-गम् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; ‘attained/obtained’
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
त्रिपञ्चकेनby a set of three fives (i.e., fifteen)
त्रिपञ्चकेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootत्रि + पञ्चक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle) ‘also/even’
अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भबोधक (then/now)
मङ्गलानिauspicious things
मङ्गलानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सद्यःimmediately
सद्यः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
परतःthereafter/afterwards
परतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरतः (अव्यय)
Formअव्यय; ‘afterwards/from elsewhere’ (context: thereafter)
पुराणिancient/old
पुराणि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुराण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; विशेषण (qualifier)

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana account to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Introduces mantraic ‘tri-pañcaka’ as a compact vehicle of Śiva-maṅgala: even adverse omens are transmuted when oriented to Śiva, anticipating the narrative reversal of Dakṣa’s pride.

Significance: Affirms mantra and Śiva-śaraṇāgati as immediate remedies for amaṅgala; encourages recourse to Śiva-mantra during ritual obstacles and life-crises.

Mantra: (implied) oṃ namaḥ śivāya

Type: panchakshara

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
D
Daksha

FAQs

The verse teaches that Shiva’s grace can invert the ordinary logic of karma: what appears inauspicious outwardly can become a doorway to purification and higher good when aligned with Shiva (Pati), especially through mantra and devotion.

In the Shiva Purana, Saguna Shiva is approached through tangible supports—Linga worship, sacred names, and mantra. This verse emphasizes that invoking Shiva through such upasana brings immediate auspiciousness and gradually ripens deeper, long-established spiritual merit.

Mantra-japa is implied—regular repetition of Shiva’s sacred formula (commonly understood as the Panchakshara, ‘Namaḥ Śivāya,’ often preceded by ‘Om’) to neutralize inauspiciousness and establish auspicious, Shiva-aligned consciousness.