Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 31

दिव्य-भवन-छत्र-निर्माणः तथा देवसमाह्वानम्

Divine Pavilion and Canopy; Summoning the Gods

तदाप्रभृति लक्ष्मीशो गोपवेषोभवत्तथा । अयासीत्तत्र सुप्रीत्या गोपगोपोगवां पतिः

tadāprabhṛti lakṣmīśo gopaveṣobhavattathā | ayāsīttatra suprītyā gopagopogavāṃ patiḥ

Dès lors, le Seigneur de Lakṣmī prit l’apparence d’un gardien de vaches. Avec une grande joie, il s’y rendit—protecteur des gopas et seigneur des troupeaux—par une dévotion empreinte d’affection.

तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
प्रभृतिfrom, since
प्रभृति:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय; ‘from/since’ (postpositional indeclinable)
लक्ष्मी-ईशःLord of Lakshmi (Vishnu)
लक्ष्मी-ईशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (लक्ष्म्याः ईशः)
गोप-वेषःa cowherd’s guise
गोप-वेषः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण/प्रेडिकेट)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (गोपस्य वेषः)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तथाlikewise, thus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/समुच्चयार्थक (thus/likewise)
अयासीत्went/came
अयासीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; उपसर्गः अ- (आगमनार्थे)
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
सु-प्रीत्याwith great love
सु-प्रीत्या:
Hetu/Instrument (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + प्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘with great affection’
गोप-गोपःchief cowherd
गोप-गोपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक) + गोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (गोपानां गोपः/श्रेष्ठगोपः)
गवाम्of the cows
गवाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पतिःlord/master
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pati

Sthala Purana: The verse uses pastoral disguise (gopa-veṣa) as a narrative device of divine concealment; not tied to a specific jyotirliṅga episode here.

Significance: Contemplation of ‘tirodhāna’—the Lord’s veiling through forms—supports humility and surrender, seeing divine play in ordinary guises.

Shakti Form: Lalitā

V
Vishnu
L
Lakshmi

FAQs

It highlights how even the highest divinity adopts humility and service (a simple cowherd guise) to uphold dharma; in Shaiva framing, this models bhakti and surrender as supportive means toward Shiva’s grace.

The verse emphasizes devotion expressed through accessible forms and roles; similarly, Saguna Shiva worship—especially through the Liṅga—gives a concrete focus for reverence, humility, and loving approach to the Supreme.

Adopt a mood of humble service and devotion while doing japa (e.g., the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”); let outer simplicity mirror inner surrender, as the verse praises affectionate, joyful approach.