Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 26

सती-शिवचरित्रप्रसङ्गः / The Account of Satī and Śiva’s Divine Conduct

Prelude to Detailed Narrative

सूर्यवंशोद्भवं वीरं भूपं दशरथात्मजम् । भरताग्रजमानंदरहितं विगतप्रभम्

sūryavaṃśodbhavaṃ vīraṃ bhūpaṃ daśarathātmajam | bharatāgrajamānaṃdarahitaṃ vigataprabham

Il vit le roi vaillant—issu de la dynastie solaire, fils de Daśaratha, frère aîné de Bharata—désormais privé de joie, la splendeur éteinte.

सूर्यवंशोद्भवम्born in the Solar dynasty
सूर्यवंशोद्भवम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसूर्य-वंश-उद्भव (प्रातिपदिक; सूर्य + वंश + उद्भव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular; adjective)
वीरम्heroic
वीरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular; adjective)
भूपम्king
भूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative singular)
दशरथ-आत्मजम्son of Daśaratha
दशरथ-आत्मजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदशरथ + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive tatpurusha: 'son of Daśaratha')
भरत-अग्रजम्elder brother of Bharata
भरत-अग्रजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभरत + अग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Masculine, Accusative singular; 'elder brother of Bharata')
आनन्द-रहितम्devoid of joy
आनन्द-रहितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआनन्द + रहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्; नञ्-अर्थकः (Masculine, Accusative singular; adjective: 'devoid of joy')
विगत-प्रभम्with lost radiance
विगत-प्रभम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविगत + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (Masculine, Accusative singular; adjective)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it characterizes the avatāra-king’s diminished tejas under sorrow, illustrating how splendor (prabhā) can be veiled by experiential limitation—an instance of tirodhāna in narrative form.

Significance: Devotional takeaway: worldly status and lineage do not prevent suffering; refuge in the Lord (Śiva) and dharma is the true support.

D
Dasharatha
B
Bharata

FAQs

The verse highlights the impermanence of worldly power and radiance: when joy and splendor fade, the soul is prompted toward vairāgya and refuge in Pati (Lord Shiva), the true source of enduring bliss.

By showing the collapse of external majesty, the text implicitly redirects attention from transient status to Saguna Shiva worship—steady devotion to the Linga as the accessible form of Pati who grants inner steadiness and liberation.

Cultivate detachment and take up regular japa of the Panchākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—with calm contemplation, as a practical means to move from grief and bondage toward Shiva-centered clarity.