Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 70

नन्दाव्रत-समाप्तिः तथा शङ्करस्य प्रत्यक्ष-दर्शनम्

Completion of the Nandā-vrata and Śiva’s Direct Appearance

अहं तमानयिष्यामि नारदेन त्वदालयम् । तस्मै त्वमेनां संयच्छ तदर्थे परिकल्पिताम्

ahaṃ tamānayiṣyāmi nāradena tvadālayam | tasmai tvamenāṃ saṃyaccha tadarthe parikalpitām

«Je l’amènerai à ta demeure par l’entremise de Nārada. Donne-lui donc cette jeune fille, car elle a été dûment destinée à cette fin même.»

अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
आनयिष्यामिwill bring
आनयिष्यामि:
क्रिया (Kriyā/Finite verb)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
नारदेनby/with Nārada
नारदेन:
करण (Karaṇa/Instrument/Agent-associate)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
त्वत्your
त्वत्:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-सम्बन्धे (genitive sense), एकवचन; ‘of you/your’ (stem form used in compound)
आलयम्abode
आलयम्:
कर्म (Karma/Goal as object)
TypeNoun
Rootआलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
तस्मैto him
तस्मै:
सम्प्रदान (Sampradāna/Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
एनाम्her/this (woman)
एनाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
संयच्छgive/hand over
संयच्छ:
क्रिया (Kriyā/Command)
TypeVerb
Rootसम् + यम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
तदर्थेfor that purpose
तदर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Purpose-context)
TypeNoun
Rootतद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘तस्य अर्थः’ (for that purpose)
परिकल्पिताम्prepared/arranged
परिकल्पिताम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeVerb
Rootपरि + कल्प् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘prepared/arranged’ (qualifying ‘enām’)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: This verse belongs to the Dakṣa–Satī marriage arrangement narrative; it is not framed as a Jyotirliṅga-māhātmya episode.

Shakti Form: Satī

Role: liberating

N
Narada

FAQs

It highlights īśvara-saṅkalpa (the Lord’s ordained order): events unfold through divine instruments like Nārada, and dharma is fulfilled when one aligns personal action with what is spiritually destined.

Though the verse speaks in a social setting (marriage arrangement), it reflects Saguna Shiva’s līlā: the manifest divine works through persons and circumstances to establish dharma, which supports the devotee’s steady bhakti toward Shiva.

A practical takeaway is to cultivate surrender (śaraṇāgati) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—while performing one’s duties in a dharmic, Shiva-offered spirit.