देवर्षि-प्रश्नः तथा असुर-वध-हेतुनिवेदनम् | The Devas’ Petition and the Cause for Slaying Asuras
तत्कुरुष्व महेशान कृपां कृत्वा ममोपरि । सनाथं कुरु सद्दृष्ट्या त्रिलोकं सुविवाह्यताम्
tatkuruṣva maheśāna kṛpāṃ kṛtvā mamopari | sanāthaṃ kuru saddṛṣṭyā trilokaṃ suvivāhyatām
Ô Maheśāna, accomplis cela en me faisant miséricorde. Par Ton regard de grâce, propice et bienfaisant, rends les trois mondes protégés et bien conduits, et que mon mariage s’accomplisse selon le rite, dans l’heureuse auspice.
Satī (addressing Lord Śiva)
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Umāpati
Sthala Purana: Marriage-auspiciousness request rather than a Jyotirliṅga legend; the ‘sat-dṛṣṭi’ (gracious glance) motif parallels temple theology where Śiva’s darśana itself is salvific and protective.
Significance: Highlights darśana as grace: Śiva’s glance confers protection (sanāthatva) and right order across the worlds; devotees seek this through temple darśana and marriage/householder rites under Śiva’s blessing.
Shakti Form: Satī
Role: nurturing
Offering: pushpa
Satī seeks Śiva’s anugraha (grace): his compassionate will and auspicious glance are presented as the power that protects the three worlds and sanctifies dharmic life-events like marriage—showing that worldly order and liberation both depend on Pati (Śiva) as the ultimate refuge.
The verse highlights Saguna Śiva—Maheśāna who responds to devotion with kṛpā and sad-dṛṣṭi. In Linga worship, this same Śiva is approached as the accessible form of the transcendent, from whom protection (rakṣaṇa) and auspiciousness (maṅgala) flow.
The takeaway is śaraṇāgati (seeking refuge) through prayer and dhyāna on Śiva’s benevolent glance; practitioners may pair this with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and simple Linga-pūjā for maṅgala and inner steadiness.