Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 60

सतीचरिते पितृगृहे आशीर्वाद-वचनम् तथा यौवनारम्भः — Satī at her father’s house: blessings and the onset of youth

यथार्चिषोग्नेस्सवितुर्यांति निर्यांति वासकृत् । गभस्तयस्तथायं वै प्रवाहो गौण उच्यते

yathārciṣognessavituryāṃti niryāṃti vāsakṛt | gabhastayastathāyaṃ vai pravāho gauṇa ucyate

De même que les flammes du feu et les rayons du Soleil semblent s’élancer puis revenir, comme mus par le mouvement du vent, de même ce « flux » (pravāha) n’est dit qu’en un sens secondaire et figuré. En vérité, le Seigneur suprême Śiva demeure immobile, tandis que les apparences naissent au sein de Sa puissance.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थ-क्रियाविशेषण (indeclinable: 'as/just as')
अर्चिषःof the flame/ray
अर्चिषः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
अग्नेःof fire
अग्नेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
सवितुःof the Sun
सवितुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
यान्तिgo forth
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
निर्यान्तिgo out/emanate
निर्यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: निर्
वास-कृत्the maker of dwelling/abode (i.e., the wind/air as mover)
वास-कृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवास (प्रातिपदिक) + √कृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/कृदन्त: वासं करोति इति; कृत्-प्रत्यय (agent noun)
गभस्तयःrays
गभस्तयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगभस्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तथाso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपमानार्थ (indeclinable: 'so/likewise')
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
प्रवाहःflow/stream
प्रवाहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गौणःsecondary/figurative
गौणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगौण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
उच्यतेis called/said
उच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'is said'

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Significance: Clarifies apparent motion/causality as gauṇa (figurative): the world-process seems to flow, but the Supreme remains unmoving—supporting viveka and detachment from phenomenal ‘pravāha’.

Type: stotra

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that perceived “movement” or continuous change is often only an appearance (gauṇa). Spiritually, it points the devotee toward Śiva as the changeless Pati (Lord) behind all transient phenomena, aiding detachment and steadiness in sādhanā.

The Liṅga symbolizes the stable, unshaken Reality of Śiva. While devotees may worship saguna forms and experience dynamic grace, this verse reminds that the ultimate truth is the unmoving Śiva, with all “flows” of manifestation understood as dependent appearances within His śakti.

A practical takeaway is dhyāna on the steady Liṅga with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), observing thoughts and sensations as a ‘pravāha’ that seems continuous but is ultimately secondary—returning awareness to Śiva as the still center.