Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 22

सतीसंक्षेपचरित्रवर्णनम् — Summary Description of Satī’s Narrative

ततो रुद्रस्य दक्षेण स्पर्द्धा जाता निजेच्छया । महामूढस्य तन्मायामोहितस्य सुगर्विणः

tato rudrasya dakṣeṇa sparddhā jātā nijecchayā | mahāmūḍhasya tanmāyāmohitasya sugarviṇaḥ

Alors Dakṣa, de son propre gré, fit naître en lui une rivalité envers Rudra (Śiva). Profondément insensé, enivré et aveuglé par cette même Māyā, il enfla d’orgueil.

ततःthen/thereupon
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक (sequencing adverb)
रुद्रस्यof Rudra
रुद्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
दक्षेणby Dakṣa
दक्षेण:
Karana (करण/Agent-instrument; ‘by Dakṣa’)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
स्पर्द्धाrivalry/hostility
स्पर्द्धा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्पर्द्धा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
जाताarose
जाता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘arisen/produced’ (with implied ‘अभवत्’)
निजेच्छयाby (his) own will
निजेच्छया:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootनिजेच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; समासः—निज + इच्छा (कर्मधारय/तत्पुरुष: ‘one’s own will’); हेतौ (instrumental of cause)
महामूढस्यof the greatly deluded
महामूढस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive; of Dakṣa)
TypeAdjective
Rootमहामूढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः—महा + मूढ (कर्मधारय)
तत्his/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन-समर्थ (in compound sense ‘his/that’ as qualifier)
मायाillusion
माया:
Sambandha (सम्बन्ध/Qualifier)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (in following compound)
मोहितस्यof the deluded
मोहितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive; of Dakṣa)
TypeAdjective
Rootमोहित (कृदन्त-प्रातिपदिक; मुह् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त
सुगर्विणःof the very proud
सुगर्विणः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive; of Dakṣa)
TypeAdjective
Rootसुगर्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः—सु + गर्विन् (कर्मधारय: ‘very proud’)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

R
Rudra (Shiva)
D
Daksha
M
Māyā

FAQs

It identifies pride-born rivalry with Śiva as a symptom of Māyā (bondage): when the soul turns from reverence to self-will, delusion deepens and dharma collapses—setting the stage for suffering and correction through grace.

Dakṣa’s rivalry reflects rejection of Śiva’s supreme status and his worship; Linga/Saguṇa-Śiva devotion is grounded in humility and recognition of Śiva as Pati (Lord). The verse warns that ritual without inner surrender becomes ego-driven and spiritually barren.

The takeaway is ego-purification through bhakti: steady japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with a humble attitude, and sincere worship (e.g., bhasma/tripuṇḍra or rudrākṣa) as reminders to dissolve pride rather than display status.