Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

पार्वतीजन्मवर्णनम् / Description of Pārvatī’s Birth

उपेत्य दौहदं शल्यं यद्वव्रेऽपश्यदाशु तत् । आनीतं नेष्टमस्याद्धा नासाध्यं त्रिदिवैऽपि हि

upetya dauhadaṃ śalyaṃ yadvavre'paśyadāśu tat | ānītaṃ neṣṭamasyāddhā nāsādhyaṃ tridivai'pi hi

S’étant approché d’elle, il perçut aussitôt l’épine douloureuse de son désir—ce qu’elle avait choisi en son cœur. En vérité, ce qui lui était cher fut apporté sur-le-champ; car pour ceux qui servent le dessein divin, rien n’est vraiment impossible, même pour les dieux des trois cieux.

upetyahaving approached
upetya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa+√i (इ धातु) → upetya (ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (Gerund/ल्यप्), पूर्वकाल
dauhadampregnancy-craving (dohada)
dauhadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdauhada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
śalyama thorn; pain
śalyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśalya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; उपमा/रूपक-प्रयोगे (as ‘a thorn/pain’)
yatwhich
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
vavredesired/asked for
vavre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (वृ धातु, ‘to choose/seek’)
Formलिट् लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद
apaśyatsaw
apaśyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश् धातु)
Formलङ् लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
āśuquickly
āśu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
ānītambrought
ānītam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootā+√nī (नी धातु) → ānīta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; (contextually predicate: ‘brought’)
nanot
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
iṣṭamthe desired (thing)
iṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootiṣṭa (प्रातिपदिक; PPP of √iṣ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘desired thing’
asyaof this/for her (context)
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
addhāsurely
addhā:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootaddhā (अव्यय)
Formनिपात (assertive particle)
nanot
na:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
asādhyamimpossible
asādhyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-sādhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
tridivaiḥeven by the three heavens (i.e., by the gods)
tridivaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottri+diva (प्रातिपदिक)
Formद्विगु/तत्पुरुष-प्राय (त्रिदिव = ‘three heavens’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
apieven
api:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि (concessive particle: ‘even’)
hiindeed/for
hi:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse narrates the fulfillment of Menā’s pregnancy-longing as part of Pārvatī’s advent narrative.

Significance: General merit of hearing Pārvatī-janma narratives: cultivation of śraddhā and auspiciousness (maṅgala) in household life.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

It highlights that intense inner longing (dauhāda) becomes a ‘thorn’ until aligned with dharma and divine grace; when the will is rightly set, obstacles that seem impossible—even to the gods—are removed through higher agency.

The verse supports the Shaiva Siddhanta emphasis on Saguna Shiva’s grace: sincere devotion and right intention draw the Lord’s compassionate intervention, making the devotee’s spiritual aim attainable.

A practical takeaway is to steady the heart’s desire through japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and devotional vrata, so longing transforms into focused bhakti that invites Shiva’s grace.