दुर्गोपवीत-रचना तथा शिवामलङ्कारोत्सवः | The Making of the Durgopavīta and Pārvatī’s Auspicious Adornment Festival
प्राङ्गणे स्थापयामास रत्नसिंहासनेषु तान् । सर्वान्विष्णु च मामीशं विशिष्टांश्च विशेषतः
prāṅgaṇe sthāpayāmāsa ratnasiṃhāsaneṣu tān | sarvānviṣṇu ca māmīśaṃ viśiṣṭāṃśca viśeṣataḥ
Dans la cour, il les fit asseoir sur des trônes sertis de joyaux; il y plaça tous les hôtes, et tout particulièrement, ô Seigneur, il fit asseoir Viṣṇu et moi avec un honneur spécial parmi les éminents.
Brahmā (narrating to Śiva/Īśa in context)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Mahādeva
The verse highlights maryādā (sacred protocol) and bhakti expressed as honoring the highest divinities—showing that reverence offered to Īśvara (Śiva) and the foremost devas becomes a purifier of the assembly and supports dharmic order.
Though not directly mentioning the Liṅga, the act of seating and honoring ‘Īśa’ reflects Saguna-upāsanā—devotion through respectful service (upacāra) to the Lord in a manifest, relational form, which Shaiva tradition recognizes as a valid doorway to grace.
The takeaway is upacāra-bhakti: offering a respectful seat (āsana), welcoming, and honoring the Lord—mirrored in pūjā where Shiva is invited, seated, and worshiped with devotion (often alongside japa of the Pañcākṣarī, ‘Om Namaḥ Śivāya’).