Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

मेना-हिमालयसंवादः

Menā’s Counsel to Himālaya; Response to Slander of Śiva

उद्यानानि विचित्राणि प्रसन्नैः पूजितान्यथ । नराश्च देवतास्सर्वे स्त्रियश्चाप्सरसस्तथा

udyānāni vicitrāṇi prasannaiḥ pūjitānyatha | narāśca devatāssarve striyaścāpsarasastathā

Alors se déployèrent des jardins merveilleux, aux couleurs multiples, honorés d’un culte au cœur joyeux ; et l’on y voyait les hommes, tous les dieux, ainsi que les femmes—même les Apsarās—présents dans cette vision sacrée.

उद्यानानिgardens
उद्यानानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nominative/Accusative), बहुवचन
विचित्राणिvariegated, wonderful
विचित्राणि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifier)
प्रसन्नैःby the pleased (ones)
प्रसन्नैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; विशेषण
पूजितानिworshipped, honored
पूजितानि:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपूजित (कृदन्त; √पूज् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
नराःmen
नराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction: and)
देवताःdeities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अप्सरसःapsarases (celestial nymphs)
अप्सरसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: likewise/also)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The kṣetra is portrayed as a convergence-point of worlds: humans, devas, and apsarases gather in delighted worship—typical of a siddha-kṣetra where merit and devotion intensify.

Significance: Saṅgama of bhaktas and devas signifies heightened puṇya and readiness for anugraha; the garden-groves function as upavana for pūjā and dhyāna.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

D
Devas
A
Apsaras

FAQs

The verse depicts an auspicious, sanctified atmosphere where devotion becomes naturally “prasanna” (joyful and clear). In Shaiva thought, such purity of mind and reverent honoring are signs of sattvic devotion that supports grace (anugraha) and inner elevation.

The imagery of worshipped sacred gardens and the gathering of devas reflects Saguna worship—devotion expressed through sacred space, offerings, and reverence. In Shiva Purana narration, such settings often frame or accompany acts of Shiva/Parvati worship, emphasizing bhakti as a lived, embodied practice.

The takeaway is cultivating “prasanna” devotion: create a clean, beautiful worship space (like a garden or altar), offer flowers and water with a calm mind, and repeat a Shiva mantra (especially the Panchakshara, Om Namaḥ Śivāya) with reverence.