Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

तृतीयनेत्राग्निनिवृत्तिः / Quelling the Fire of the Third Eye

Vāḍava Fire Placed in the Ocean

ततस्संतुष्टचेतस्कस्स्वं धामाहं गतो मुने । अंतर्धानमगात्सिंधुर्दिव्यरूपः प्रणम्य माम्

tatassaṃtuṣṭacetaskassvaṃ dhāmāhaṃ gato mune | aṃtardhānamagātsiṃdhurdivyarūpaḥ praṇamya mām

Puis, l’esprit entièrement comblé, je retournai à ma propre demeure, ô sage. L’Océan aussi—ayant pris une forme divine—se prosterna devant moi, puis disparut aux regards.

ततःthen
ततः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb)
संतुष्ट-चेतस्कःone whose mind is satisfied
संतुष्ट-चेतस्कः:
विशेषण (अहम्)
TypeAdjective
Rootसंतुष्ट (कृदन्त; सम्-तुष् (धातु) + क्त) + चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्य चेतः संतुष्टम् सः)
स्वम्one's own
स्वम्:
विशेषण (धाम्नः)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (धाम)
धामabode
धाम:
कर्म (Goal as object)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
गतःwent/having gone
गतः:
क्रिया-भाव (Predicative participle)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त, कर्तरि प्रयोगे ‘having gone’
मुनेO sage
मुने:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अन्तर्धानम्disappearance
अन्तर्धानम्:
कर्म (Object/Result)
TypeNoun
Rootअन्तर्धान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अगात्went/attained
अगात्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सिन्धुःthe ocean
सिन्धुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दिव्य-रूपःof divine form
दिव्य-रूपः:
विशेषण (सिन्धोः)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (दिव्यं रूपं यस्य/दिव्यरूपः)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
माम्to me/me
माम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन

Lord Shiva (narrating to a sage)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva
S
Sindhu (Ocean)

FAQs

It highlights Shiva as Pati (the supreme Lord) who receives reverent surrender even from cosmic powers like the Ocean; once the divine purpose is fulfilled, Shiva returns to his abode, indicating the Lord’s sovereign freedom and the peace that follows right completion of dharma.

The verse reflects Saguna Shiva as personally present and worthy of pranama (prostration). Linga-worship similarly trains the devotee to approach Shiva with humility, reverence, and recognition of Shiva’s lordship over all tattvas and cosmic elements.

Practice pranama with Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya")—mentally bowing to Shiva—cultivating inner contentment (santuṣṭa-cetas) and surrender, which are central to Shaiva devotion.