Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

प्रकृतितत्त्व-विचारः / Inquiry into Prakṛti (Nature/Śakti) and Śiva’s Transcendence

ततः स्वपुरमायातो गिरिराट् परिचारकैः । मुमोदातीव मनसि सप्रियस्स मुनीश्वर

tataḥ svapuramāyāto girirāṭ paricārakaiḥ | mumodātīva manasi sapriyassa munīśvara

Alors le seigneur de la montagne revint dans sa propre cité avec ses serviteurs ; et ce maître des sages, retrouvé ce qui lui était cher, se réjouit grandement en son cœur.

ततःthen
ततः:
काल/देशसूचक (Temporal/locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb: then/from there)
स्वपुरम्his own city
स्वपुरम्:
कर्म (Goal as object with motion)
TypeNoun
Rootस्व + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular); कर्मधारय (sva-pura = one’s own city)
आयातःhaving come/arrived
आयातः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle used actively); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गिरिराट्the mountain-king (Himālaya)
गिरिराट्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि + राज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (giri-rāj = king of mountains)
परिचारकैःwith attendants
परिचारकैः:
सह/साधन (Accompaniment/Instrument)
TypeNoun
Rootपरिचारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)
मुमोदrejoiced
मुमोद:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
अतिexceedingly
अति:
क्रियाविशेषण (Adverbial intensifier)
TypeIndeclinable
Rootअति (अव्यय)
Formअव्यय; अतिशय (intensifier: exceedingly)
इवas if
इव:
उपमानसूचक (Comparative particle)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा (particle of comparison)
मनसिin (his) mind
मनसि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular)
सप्रियःwith his beloved / delighted
सप्रियः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootस + प्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); कर्मधारय (sa-priya = with loved one / having what is dear)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); सर्वनाम
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमुनि + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (muni-īśvara = lord of sages)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

H
Himālaya

FAQs

It highlights inner contentment (ānanda) arising when one returns to dharma-aligned life and is reunited with what supports devotion—setting the emotional and devotional ground for the Pārvatī narrative within Shaiva tradition.

Though the verse is narrative, it supports Saguna-bhakti by portraying the ordered, devotional household setting in which reverence for Shiva is sustained—an outer harmony that aids steady Linga-worship and remembrance.

A practical takeaway is to cultivate daily Shiva-smaraṇa (remembrance) upon returning home—reciting the Panchākṣarī “Om Namaḥ Śivāya” with a calm mind, optionally with vibhūti (Tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to steadiness.