Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 29

विश्वरूपद्विजातेर्वै भागिनेयस्य यद्गुरोः । निकृत्तानि च शीर्षाणि तदध्वाध्वंसितश्श्रुतेः

viśvarūpadvijātervai bhāgineyasya yadguroḥ | nikṛttāni ca śīrṣāṇi tadadhvādhvaṃsitaśśruteḥ

En vérité, les têtes tranchées appartenaient au précepteur de Viśvarūpa, le deux-fois-né, qui était aussi le fils de l'oncle maternel. C'est ainsi que l'on entend le récit, préservé dans la tradition sacrée, de la ruine de sa course.

विश्व-रूप-द्विजातेःof Viśvarūpa the twice-born
विश्व-रूप-द्विजातेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + द्विजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (viśvarūpasya dvijāteḥ)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
भागिनेयस्यof the nephew
भागिनेयस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभागिनेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
यत्which/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
गुरोःof the teacher
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
निकृत्तानिwere cut off
निकृत्तानि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√कृत् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
शीर्षाणिheads
शीर्षाणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशीर्षन्/शीर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तत्-अध्वाthat course/way (thereby)
तत्-अध्वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम, प्रातिपदिक) + अध्वन्/अध्वा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (tasya adhvā)
अध्वंसितःdestroyed
अध्वंसितः:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअध्वंसित (प्रातिपदिक; from √ध्वंस् caus./denom.)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (destroyed/ruined)
श्रुतेःof the Veda/scripture
श्रुतेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

V
Viśvarūpa
G
Guru (preceptor)

FAQs

It highlights how grave transgressions and misaligned conduct can bring about downfall, as preserved in sacred tradition—reinforcing the Shaiva emphasis on dharma, purity of intention, and karmic consequence.

Though not directly describing Linga worship, the verse supports the broader Purāṇic ethic that devotion to Saguna Shiva must be accompanied by righteous conduct; otherwise, one’s spiritual path can be ‘destroyed’ by adharma.

The takeaway is self-restraint and purification: regular japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) with repentance and ethical discipline, supported by Shaiva practices like bhasma/tripuṇḍra and mindful vrata observance.