Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 47

शिवपुत्रजननवर्णनम् — Description of the Birth/Manifestation of Śiva’s Son

इदानीं त्वं सुखी नाम शुचे मच्छरणागतः । अतः प्रसन्नो जातोऽहं सर्वं दुःखं विनश्यति

idānīṃ tvaṃ sukhī nāma śuce maccharaṇāgataḥ | ataḥ prasanno jāto'haṃ sarvaṃ duḥkhaṃ vinaśyati

À présent, ô toi qui te lamentes, tu deviens réellement heureux, car tu as pris refuge en Moi. Ainsi Je suis comblé, et toute ta souffrance s’anéantit.

इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana (अधिकरण/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीय-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सुखीhappy
सुखी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'त्वम्' विशेषण
नामindeed
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/ख्यात्यर्थ 'indeed/by name'
शुचेO pure one
शुचे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
मत्-शरणागतःone who has come for refuge to me
मत्-शरणागतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + शरण (प्रातिपदिक) + आगत (कृदन्त/क्त)
Formतत्पुरुष-समास: 'मम शरणम्' + 'आगत' (P.P.P. of आ-गम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'त्वम्' विशेषण
अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/Cause marker)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), हेत्वर्थ
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'अहम्' विशेषण
जातःhave become
जातः:
Kriya (क्रिया/Predicative action)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + जात (कृदन्त/क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (P.P.P. used predicatively), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'अहम्' सह—'have become'
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'दुःखम्' विशेषण
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विनश्यतिperishes, is destroyed
विनश्यति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवि-नश् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge in Shiva) as the decisive turning point: when the soul turns to Pati (Shiva) with dependence, Shiva’s prasāda (grace) dissolves duḥkha and leads the devotee toward peace and liberation.

Approaching the Shiva-Linga as Saguna Shiva is a concrete act of refuge—offering prayer, water, and mantra with surrender. The teaching is that it is not mere ritual alone, but refuge and grace (prasanna) that make worship transformative.

Practice daily śaraṇāgati with japa of the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” mentally placing all fear and sorrow at Shiva’s feet; Linga-abhiṣeka on Mondays or Mahāśivarātri can be done as an outer expression of this inner surrender.