Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 28

देव्याः क्रोधः शक्तिनिर्माणं च

Devī’s Wrath and the Manifestation of the Śaktis

सर्वे संमंत्रयां चक्रुस्त्वया देवा महात्मना । दुःखशांतिः कथं स्याद्वै समूचुस्तत एव ते

sarve saṃmaṃtrayāṃ cakrustvayā devā mahātmanā | duḥkhaśāṃtiḥ kathaṃ syādvai samūcustata eva te

Alors tous les Deva tinrent conseil avec toi, ô grande âme, et dès cet instant ils demandèrent : «Comment, en vérité, la souffrance peut-elle être apaisée et prendre fin ?»

सर्वेall (of them)
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
संमन्त्रयाम्consultation
संमन्त्रयाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसम् + मन्त्र् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘consultation/deliberation’
चक्रुःthey did/made
चक्रुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
त्वयाby you/with you
त्वया:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
महात्मनाwith the great-souled one
महात्मना:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; महा+आत्मन् (कर्मधारय), ‘with the great-souled (one)’
दुःखशान्तिःcessation of sorrow
दुःखशान्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख + शान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (दुःखस्य शान्तिः)
कथम्how
कथम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
स्यात्may be/should happen
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चय/सम्बोधनार्थक-अव्यय (emphatic particle)
समूचुःthey said together
समूचुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
तत्that (thing)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवjust/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Narrator (Sūta Goswami, conveying the Kumārakhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

Role: liberating

D
Devas

FAQs

It shows the Devas turning to higher wisdom when afflicted, implying that true duḥkha-śānti arises not merely from power, but from right counsel aligned with Dharma and ultimately with Pati (Lord Shiva) as the supreme refuge.

The verse frames the central Shaiva movement of the Purana: when beings seek an end to suffering, they are led toward Saguna Shiva—approachable through worship, mantra, and linga-devotion—by which grace (anugraha) becomes the means of inner peace.

A practical takeaway is to seek duḥkha-śānti through Shaiva upāsanā—japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), linga-pūjā with devotion, and steady remembrance—supported by disciplined counsel (satsaṅga) when facing distress.