Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 20

देव्याः क्रोधः शक्तिनिर्माणं च

Devī’s Wrath and the Manifestation of the Śaktis

यदा च गिरिजा देवी प्रसन्ना हि भवेदिह । तदा चैव भवेत्स्वास्थ्यं नान्यथा कोटियत्नतः

yadā ca girijā devī prasannā hi bhavediha | tadā caiva bhavetsvāsthyaṃ nānyathā koṭiyatnataḥ

Lorsque la Déesse Girijā (Pārvatī) se montre ici véritablement favorable, alors naissent le bien-être et la santé; autrement, cela n’advient pas, fût-ce au prix de millions d’efforts. Dans la vision du Śaiva Siddhānta, son anugraha (grâce) est la cause décisive qui défait les liens et rétablit l’harmonie de la vie incarnée.

यदाwhen
यदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (relative adverb: when)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
गिरिजाGirijā (Pārvatī)
गिरिजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘गिरेः जाता’ (daughter of the mountain)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रसन्नाpleased, gracious
प्रसन्ना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
भवेत्would be / may become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb: here/in this matter)
तदाthen
तदा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात
एवcertainly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle: only/indeed)
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वास्थ्यम्well-being, health
स्वास्थ्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आस्थ्य/स्थ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘स्वस्य आस्थ्यं/स्थ्यं’ = well-being/health
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (otherwise)
कोटि-यत्नतःeven by a crore of efforts
कोटि-यत्नतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + यत्न (प्रातिपदिक) + तस् (तसिल्)
Formतसिलान्त अव्यय (ablatival adverb: from/by), ‘कोटियत्नेनापि’ अर्थे—‘even with crore efforts’

Suta Goswami (narrating the Shiva Purana to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; the verse teaches a siddhāntic principle: well-being arises decisively from Devī’s prasāda (grace), not merely from human effort.

Significance: General pilgrimage implication: approaching Śiva with Śakti (Umā-sahita) and seeking prasāda is held to yield ārogya and inner wholeness.

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

P
Parvati

FAQs

The verse teaches that true well-being (svāsthya) is ultimately the fruit of Devi Girijā’s prasāda (grace), not merely human exertion; in Shaiva Siddhānta, anugraha is the decisive power that restores order and loosens bondage.

Girijā is inseparable from Shiva; worship of the Śiva-liṅga with devotion invokes the united Shiva–Shakti grace. The verse implies that ritual and effort bear full fruit when crowned by that divine prasanna-bhāva.

A practical takeaway is grace-centered bhakti: daily pañcākṣarī-japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with liṅga-pūjā, offered with humility to Shiva and Pārvatī; such devotion is presented as the surest support for svāsthya and inner steadiness.