Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 48

तारक-कुमार-युद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Tāraka and Kumāra

ततो मयाच्युतश्चापि संतुष्टोभूद्विशेषतः । शिवं शिवां कुमारं च संतुष्टाव समादरात्

tato mayācyutaścāpi saṃtuṣṭobhūdviśeṣataḥ | śivaṃ śivāṃ kumāraṃ ca saṃtuṣṭāva samādarāt

Alors moi aussi—Acyuta (Viṣṇu)—je fus tout particulièrement comblé. Avec un respect dévot, je rendis hommage et donnai satisfaction à Śiva, à Śivā (Pārvatī) et au Kumāra (Kārttikeya).

ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-अर्थे अव्यय (thereupon/then)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे (1st person pronoun), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
अच्युतःAcyuta (Viṣṇu)
अच्युतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विष्णोः नाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
सन्तुष्टःsatisfied
सन्तुष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-तुष् (धातु) → सन्तुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past participle: 'satisfied')
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ् (Aorist/लुङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (सम्बन्ध/manner)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formरीत्यर्थ-अव्यय (especially/particularly)
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
शिवाम्Śivā (Pārvatī)
शिवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
कुमारम्Kumāra (Skanda)
कुमारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
सन्तुष्टावwas pleased (with)
सन्तुष्टाव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-तुष् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (परस्मैपदी रूप: सन्तुष्टाव = सन्तोषं चकार/अतुष्ट)
समादरात्out of respect
समादरात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootसमादर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ (from/through respect)

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account; the verse itself speaks in the voice of Acyuta/Viṣṇu in first person)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: The verse models deva-bhakti as proper orientation: even Hari (Viṣṇu) expresses satisfaction through honoring Śiva-Śivā-Kumāra, implying that auspiciousness and siddhi arise when the paśu (finite agent) turns toward Pati with reverence.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati
K
Kartikeya
V
Vishnu

FAQs

It highlights that even Acyuta (Viṣṇu) expresses special satisfaction through reverent devotion to Śiva, Śakti (Śivā), and Kumāra—affirming Shaiva Siddhānta’s emphasis that grace (anugraha) is approached through humble bhakti toward Pati (Śiva) along with His inseparable Śakti.

The verse reflects Saguna-upāsanā: honoring Śiva with form and attributes, together with Śivā and Kumāra. In Purāṇic practice this reverence commonly expresses itself through Liṅga-pūjā, where worship offered to the Liṅga is understood as worship of Śiva, inseparable from Śakti, and supportive deities in His divine order.

A practical takeaway is respectful pūjā and stuti: offer water, bilva leaves, and sacred ash (tripuṇḍra/bhasma) while repeating the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” cultivating samādara (reverent attitude) as the core of worship.