Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य

The Greatness of Avimukta–Vārāṇasī and Viśveśvara

अत्र लिंगान्यनेकानि भक्तैस्संस्थापितानि हि । सर्वकामप्रदानीह मोक्षदानि च पार्वति

atra liṃgānyanekāni bhaktaissaṃsthāpitāni hi | sarvakāmapradānīha mokṣadāni ca pārvati

Ici, ô Pārvatī, de nombreux Liṅga ont été véritablement établis et consacrés par les dévots. En ce lieu même, ils accordent l’accomplissement de tous les désirs légitimes et confèrent aussi le mokṣa, la délivrance.

अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक अव्यय (locative adverb)
लिङ्गानिliṅgas (Śiva-emblems)
लिङ्गानि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/1st); बहुवचन (Plural)
अनेकानिmany
अनेकानि:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विशेषण (adjective) लिङ्गानि-विशेषण
भक्तैःby devotees
भक्तैः:
करण (Karaṇa/Instrument-Agent)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/3rd); बहुवचन
संस्थापितानिhave been स्थापित/installed
संस्थापितानि:
कर्म (Karma/Object; in passive construction)
TypeVerb
Rootसम्-स्था (धातु) + इत (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय (predicate)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
सर्वकामप्रदानिgranting all desires
सर्वकामप्रदानि:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + प्रदान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: सर्वेषां कामानां प्रदानि); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विशेषण (लिङ्गानि-विशेषण)
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
मोक्षदानिgranting liberation
मोक्षदानि:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमोक्ष + दान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: मोक्षस्य दानि); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विशेषण (लिङ्गानि-विशेषण)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
पार्वतिO Pārvatī
पार्वति:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/8th); एकवचन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The verse describes a kṣetra filled with many devotee-installed liṅgas that grant both bhoga (kāma-siddhi) and apavarga (mokṣa), a common tīrtha-mahātmya motif where the site becomes a network of grace-centers.

Significance: Darśana and pūjā of multiple liṅgas in one kṣetra is said to yield both worldly fulfillment (within dharma) and final liberation through Śiva’s favor.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse affirms that consecrated Śiva-liṅgas established with bhakti become powerful seats of grace: they can grant worldly aims (kāma) while also leading the devotee toward the highest aim—mokṣa—through Śiva’s anugraha (liberating grace).

It presents the Liṅga as a tangible, saguna focus for devotion through which the devotee approaches the nirguna-transcendent Śiva. Worship offered to the Liṅga, when done with faith and purity, is described as efficacious for both blessings and liberation.

A key takeaway is liṅga-sevā: स्थापना (consecration) and regular pūjā with mantra-japa—especially the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—supported by traditional Shaiva observances like vibhūti (tripuṇḍra) and rudrākṣa as aids to steadiness in devotion.