Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

भर्तारमनुगच्छन्ती संविशंती हुताशनम् । राजानं राक्षसाकारं सा शशाप द्विजाङ्गना

bhartāramanugacchantī saṃviśaṃtī hutāśanam | rājānaṃ rākṣasākāraṃ sā śaśāpa dvijāṅganā

Suivant son époux et entrant dans le feu sacrificiel, la femme brāhmane maudit le roi, qui avait pris une disposition et une apparence démoniaques.

bhartāram(her) husband
bhartāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (भर्तृ प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2/द्वितीया), Singular
anugacchantīfollowing
anugacchantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootanu-√gam (गम् धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान कृदन्त/शतृ), Feminine, Nominative, Singular; 'following'
saṃviśantīentering
saṃviśantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsaṃ-√viś (विश् धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Feminine, Nominative, Singular; 'entering'
hutāśanamthe fire
hutāśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothuta (हुत कृदन्त; √hu) + aśana (अशन)
FormMasculine, Accusative, Singular; compound meaning 'fire' (one who eats offerings)
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
rākṣasa-ākāramdemon-formed/demonic in appearance
rākṣasa-ākāram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrākṣasa (राक्षस) + ākāra (आकार)
FormMasculine, Accusative, Singular; adjective to rājānam; 'having a demon-like form'
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
śaśāpacursed
śaśāpa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (शप् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
dvija-aṅganāthe brāhmaṇa woman
dvija-aṅganā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज) + aṅganā (अङ्गना)
FormFeminine, Nominative, Singular; 'wife/woman of a brāhmaṇa (twice-born)'

Suta Goswami (narrating the Kotirudra Saṃhitā account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

Shakti Form: Satī

Role: destructive

B
Brahmin lady (dvijāṅganā)
K
King (rājā)

FAQs

It highlights that adharma transforms one’s inner nature into a rākṣasa-like disposition, and that grave wrongdoing invites immediate karmic consequences—here expressed through a curse uttered at a moment of intense tapas and truth-force.

Kotirudrasaṃhitā repeatedly frames worldly events as governed by Śiva’s moral order (ṛta/dharma). The verse supports Saguna Śiva as the upholder of justice: when dharma collapses, suffering follows, and turning toward Śiva (often through Jyotirliṅga pilgrimage and devotion) becomes the remedial path in the broader narrative.

The takeaway is restraint and purification: maintain dharma, and when seeking inner correction, adopt Śaiva sādhana such as japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with bhasma (tripuṇḍra) and rudrākṣa, cultivating non-violence and truthfulness so one does not fall into rākṣasa-bhāva.