
Sukta 8.84
Agni
Cet hymne loue Agni comme l’« Hôte » le plus aimé du sacrifice — ami, accessible, et porteur efficace (tel un char) de l’intention du rite. Il se tourne aussi vers l’intérieur par une question réfléchie sur l’offrande mentale juste et la manière correcte de s’adresser dans le culte, puis il s’achève en affirmant que la protection d’Agni accorde un bien-être sûr (kṣema) et la croissance de la force héroïque (suvīrya). Dans l’ensemble, c’est une invocation concise pour un sacrifice correct, une attitude juste et une prospérité protégée sous la garde d’Agni.
Mantra 1
प्रेष्ठं वो अतिथिं स्तुषे मित्रमिव प्रियम् । अग्निं रथं न वेद्यम् ॥
Je loue pour vous l’Hôte le plus cher, aimé comme un ami—Agni, tel un char digne d’être connu et mis en œuvre sur la voie du sacrifice.
Mantra 2
कविमिव प्रचेतसं यं देवासो अध द्विता । नि मर्त्येष्वादधुः ॥
Tel un ṛṣi, voyant inspiré, à la conscience vaste et lumineuse, celui-là les Dieux l’ont, de nouveau et de nouveau, établi parmi les mortels—afin que la vision divine prenne siège dans le vase humain.
Mantra 3
त्वं यविष्ठ दाशुषो नॄँ: पाहि शृणुधी गिरः । रक्षा तोकमुत त्मना ॥
Toi, ô Agni, le plus jeune, protège les hommes qui donnent; écoute nos paroles. Garde l’enfant et la lignée, et nous aussi — par ta force auto-subsistante.
Mantra 4
कया ते अग्ने अङ्गिर ऊर्जो नपादुपस्तुतिम् । वराय देव मन्यवे ॥
Par quelle voie de conscience, ô Agni — ô Aṅgiras, fils de la plénitude — pourrons-nous t’apporter justement la louange proche, pour ta joie élue, ô dieu, pour ton ardente puissance ?
Mantra 5
दाशेम कस्य मनसा यज्ञस्य सहसो यहो । कदु वोच इदं नमः ॥
À qui, et avec quel esprit, offrirons-nous ce sacrifice, ô Puissance d’énergie impérieuse ? Et quand pourrai-je vraiment prononcer cette prosternation — cette soumission véridique de l’âme ?
Mantra 6
अधा त्वं हि नस्करो विश्वा अस्मभ्यं सुक्षितीः । वाजद्रविणसो गिरः ॥
Ainsi, toi, en vérité, tu nous accordes toutes les demeures belles et justes — sukṣití, états d’être en harmonie ; et nos hymnes, nos paroles, deviendront porteurs de vāja-draviṇasa, plénitude de force et richesse de substance.
Mantra 7
कस्य नूनं परीणसो धियो जिन्वसि दम्पते । गोषाता यस्य ते गिरः ॥
De qui, maintenant, éveilles-tu les pensées abondantes et bien formées, ô maître de la demeure (dampati) ? — de celui dont les paroles pour toi sont goṣātā, vainqueurs des Vaches, des rayons de Lumière.
Mantra 8
तं मर्जयन्त सुक्रतुं पुरोयावानमाजिषु । स्वेषु क्षयेषु वाजिनम् ॥
Lui, ils l’illuminent et le purifient — lui, sukrátu, à la volonté bonne et droite, le devancier dans les combats ; le vājin, puissant dans la plénitude de la force, en ses propres demeures établies de l’être.
Mantra 9
क्षेति क्षेमेभिः साधुभिर्नकिर्यं घ्नन्ति हन्ति यः । अग्ने सुवीर एधते ॥
Il demeure dans des sûretés assurées, au sein d’ordres bienfaisants ; nul ne frappe celui que tu protèges. Ô Agni, il croît en une vaillance riche de héros.
It welcomes Agni as the most beloved presence in the sacrifice and stresses that worship needs the right mind and sincere reverence; Agni then grants protection, security, and strength.
Because Agni is invited into the home and altar like an honored visitor; once welcomed, he receives offerings and connects the human rite to the divine world.
Safe well-being (kṣema), protection from harm, and the growth of strong, capable vitality—described as becoming “suvīra,” rich in heroic power.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.