
Sukta 8.8
Kaṇva lineage (probable; hymn explicitly references Kaṇva in nearby verses)
Aśvins
Cet hymne est une invocation pressante à l’aube adressée aux Aśvins : on les appelle à venir vite sur leur char revêtu de soleil et à accorder des bienfaits complets — santé, protection et réussite du rite. Il les loue comme des jumeaux à la vision profonde, avançant sur les voies du ṛta (l’ordre cosmique), proches des êtres vivants, et demande que les adorants ne soient pas laissés à la réprobation ni à l’échec dans l’œuvre saisonnière, dûment ordonnée.
Mantra 2
आ नूनं यातमश्विना रथेन सूर्यत्वचा । भुजी हिरण्यपेशसा कवी गम्भीरचेतसा ॥
Venez maintenant, ô Aśvins, sur votre char revêtu de l’éclat du soleil; ô forts aux bras puissants, aux formes d’or, ô Kavi à la conscience profonde — venez.
Mantra 3
आ यातं नहुषस्पर्यान्तरिक्षात्सुवृक्तिभिः । पिबाथो अश्विना मधु कण्वानां सवने सुतम् ॥
Venez, ô Aśvins, de par-delà la portée des hommes, du monde médian, attirés par des paroles bien façonnées; buvez, ô Aśvins, le miel, pressé à l’offrande des Kaṇvas.
Mantra 4
आ नो यातं दिवस्पर्यान्तरिक्षादधप्रिया । पुत्रः कण्वस्य वामिह सुषाव सोम्यं मधु ॥
Venez à nous du ciel et de l’espace intermédiaire, ô vous qui aimez l’offrande; ici le fils de Kaṇva a pressé pour vous le miel du soma — que cette délectation entre et remette d’aplomb nos courants intérieurs.
Mantra 5
आ नो यातमुपश्रुत्यश्विना सोमपीतये । स्वाहा स्तोमस्य वर्धना प्र कवी धीतिभिर्नरा ॥
Venez à nous, après avoir écouté tout près, ô Aśvins, pour boire le soma. Svāhā ! — ô vous qui faites croître l’hymne — avancez, ô deux kavi, par vos pensées inspirées, ô héros.
Mantra 6
यच्चिद्धि वां पुर ऋषयो जुहूरेऽवसे नरा । आ यातमश्विना गतमुपेमां सुष्टुतिं मम ॥
Quel que fût le secours que les ṛṣi d’autrefois vous invoquèrent, ô héros, pour l’aide — pour cela même venez maintenant, ô Aśvins; approchez de cette louange bien façonnée qui est mienne; que la réponse ancienne s’éveille de nouveau en nous.
Mantra 7
दिवश्चिद्रोचनादध्या नो गन्तं स्वर्विदा । धीभिर्वत्सप्रचेतसा स्तोमेभिर्हवनश्रुता ॥
Même depuis l’éclat lumineux du vaste ciel, venez à nous, ô découvreurs du monde solaire (Svar) ; avec des pensées inspirées — ô lucides comme un enfant chéri —, par nos hymnes, ô vous qui entendez l’appel, arrivez.
Mantra 8
किमन्ये पर्यासतेऽस्मत्स्तोमेभिरश्विना । पुत्रः कण्वस्य वामृषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् ॥
Pourquoi d’autres chercheraient-ils à nous surpasser par des hymnes, ô Aśvins ? Car Vatsa, fils de Kaṇva, le ṛṣi, vous a fait croître par ses paroles ; par la force de la parole inspirée il a accru vos puissances dans notre domaine.
Mantra 9
आ वां विप्र इहावसेऽह्वत्स्तोमेभिरश्विना । अरिप्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं मयोभुवा ॥
Ô Aśvins, le vipra vous a appelés ici pour notre soutien, par des hymnes d’aspiration. Ô vous qu’aucune puissance hostile ne peut entamer, les plus puissants dans la mise à mort de Vṛtra, l’Obstacle : devenez pour nous des forces qui apportent la joie et accroissent la douceur intérieure.
Mantra 10
आ यद्वां योषणा रथमतिष्ठद्वाजिनीवसू । विश्वान्यश्विना युवं प्र धीतान्यगच्छतम् ॥
Quand la lumineuse Yoṣaṇā mit en marche votre char, ô seigneurs des plénitudes de force, alors vous, ô Aśvins, vous avançâtes vers toutes les intentions de l’esprit justement tenues, les accomplissant et les vivifiant.
Mantra 11
अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना । वत्सो वां मधुमद्वचोऽशंसीत्काव्यः कविः ॥
Venez donc, ô Aśvins, sur votre char vêtu de mille splendeurs. Vatsa, le voyant de l’inspiration Kāvya, vous a proféré une parole miellée — une parole qui porte la douceur de la vérité.
Mantra 12
पुरुमन्द्रा पुरूवसू मनोतरा रयीणाम् । स्तोमं मे अश्विनाविममभि वह्नी अनूषाताम् ॥
Ô Aśvins, largement réjouissants et riches de plénitudes, plus intimes que l’esprit dans les courants de la richesse intérieure — vers cet hymne mien que vos deux porteurs s’avancent, consentants, et le portant vers l’accomplissement.
Mantra 13
आ नो विश्वान्यश्विना धत्तं राधांस्यह्रया । कृतं न ऋत्वियावतो मा नो रीरधतं निदे ॥
Ô Aśvins, apportez-nous tous les dons sans délai. Rendez efficace pour nous l’œuvre de ceux qui vont selon ṛta — au juste temps et dans le juste ordre ; ne nous livrez pas au blâme.
Mantra 14
यन्नासत्या परावति यद्वा स्थो अध्यम्बरे । अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना ॥
Que vous soyez, ô Nāsatyas, au loin, ou bien établis là-haut dans l’éther lumineux, de là venez, sur votre char aux mille splendeurs, ô Aśvins, dans notre champ d’aspiration.
Mantra 15
यो वां नासत्यावृषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् । तस्मै सहस्रनिर्णिजमिषं धत्तं घृतश्चुतम् ॥
Celui qui — le ṛṣi Vatsa — vous a fait croître, ô Nāsatyas, par ses chants : à lui donnez la nourriture aux mille splendeurs, le flot qui distille le ghṛta, lumière clarifiée et richesse.
Mantra 16
प्रास्मा ऊर्जं घृतश्चुतमश्विना यच्छतं युवम् । यो वां सुम्नाय तुष्टवद्वसूयाद्दानुनस्पती ॥
Accordez-lui l’énergie ruisselante, distillant le ghṛta, ô Aśvins, vous deux. Celui qui, pour votre faveur, vous a loués, aspirant aux richesses (vasu) — ô seigneurs du don, Dānunaspatī — qu’il soit soutenu par cette puissance.
Mantra 17
आ नो गन्तं रिशादसेमं स्तोमं पुरुभुजा । कृतं नः सुश्रियो नरेमा दातमभिष्टये ॥
Accordez-lui l’énergie ruisselante, distillant le ghṛta, ô Aśvins, vous deux. Celui qui, pour votre faveur, vous a loués, aspirant aux richesses (vasu) — ô seigneurs du don, Dānunaspatī — qu’il soit soutenu par cette puissance.
Mantra 18
आ वां विश्वाभिरूतिभिः प्रियमेधा अहूषत । राजन्तावध्वराणामश्विना यामहूतिषु ॥
Avec toutes vos puissances de secours, les Priyamedhas vous ont appelés ici. Ô Aśvins, resplendissant comme rois des offrandes, venez dans les invocations fixées et les justes démarches du sacrifice — et régnez en nous comme puissances directrices.
Mantra 19
आ नो गन्तं मयोभुवाश्विना शम्भुवा युवम् । यो वां विपन्यू धीतिभिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् ॥
Venez à nous, ô Aśvins, dispensateurs de joie, porteurs de paix; venez, vous deux. Car Vatsa, l’âme en quête, a accru votre puissance par ses pensées inspirées et par ses paroles hymniques.
Mantra 20
याभिः कण्वं मेधातिथिं याभिर्वशं दशव्रजम् । याभिर्गोशर्यमावतं ताभिर्नोऽवतं नरा ॥
Par ces puissances avec lesquelles vous avez secouru Kaṇva et Medhātithi, avec lesquelles vous avez secouru Vaśa du décuple enclos, avec lesquelles vous avez secouru Gośarya—par ces mêmes puissances, protégez-nous aussi, ô hommes forts.
Mantra 21
याभिर्नरा त्रसदस्युमावतं कृत्व्ये धने । ताभिः ष्वस्माँ अश्विना प्रावतं वाजसातये ॥
Par ces puissances, ô hommes, avec lesquelles vous avez protégé Trasadasyu dans la conquête décisive du butin—par ces mêmes puissances, ô Aśvins, protégez-nous puissamment en avant, pour l’acquisition de la force victorieuse.
Mantra 22
प्र वां स्तोमाः सुवृक्तयो गिरो वर्धन्त्वश्विना । पुरुत्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं पुरुस्पृहा ॥
Que nos hymnes, nos louanges bien façonnées, nos paroles vous accroissent, ô Aśvins. Ô vous, les plus puissants à abattre Vṛtra en maints lieux, devenez pour nous une puissance ardemment désirée, proche et efficace dans notre être.
Mantra 23
त्रीणि पदान्यश्विनोराविः सान्ति गुहा परः । कवी ऋतस्य पत्मभिरर्वाग्जीवेभ्यस्परि ॥
Trois sont les pas des Aśvins : ils sont manifestes, et pourtant cachés au-delà. Ces deux kavi, voyants du Ṛta, par les sentiers du Ṛta s’approchent des êtres vivants — sans entrave, enveloppant tout.
They are the divine twin riders of the dawn—swift helpers and healers—invoked to arrive quickly, protect the worshippers, and bring complete blessings.
To come immediately in their radiant chariot, grant all boons without delay, make the properly timed ritual work effective, and keep the worshippers from blame or failure.
It suggests their mysterious mode of movement: their presence can be openly experienced yet also remains hidden beyond, as they approach beings along the paths of ṛta (cosmic order).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.