
Sukta 8.54
Indra
Cet hymne à Indra célèbre la vīrya (puissance héroïque) du dieu comme une réalité atteinte par la parole inspirée et l’intuition lumineuse, à la manière dont les « anciens » l’atteignaient. Le poète transforme ensuite l’éloge en demande concrète : qu’Indra s’éveille vers les chanteurs comme leur compagnon dans la joie partagée et qu’il établisse pour eux une abondance ferme, inépuisable — surtout pour Praskaṇva.
Mantra 1
एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः । ते स्तोभन्त ऊर्जमावन्घृतश्चुतं पौरासो नक्षन्धीतिभिः ॥
Voici, ô Indra, ta force héroïque : les chantres la célèbrent par des hymnes inspirés. Eux, psalmodiant, obtiennent l’énergie nourricière qui ruisselle de clarté clarifiée ; les anciens t’atteignent par leurs intuitions lumineuses.
Mantra 2
नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे । यथा संवर्ते अमदो यथा कृश एवास्मे इन्द्र मत्स्व ॥
Ils atteignent Indra pour le secours par l’action juste — ceux dont le Soma pressé te réjouit. Comme tu t’enivras au grand retournement, comme au temps de disette, ainsi aussi en nous, ô Indra, réjouis-toi et répands ta puissance.
Mantra 3
आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः । वसवो रुद्रा अवसे न आ गमञ्छृण्वन्तु मरुतो हवम् ॥
Venez à nous, tous les dieux d’un même accord; approchez-vous de nous. Que les Vasus et les Rudras viennent pour notre secours; que les Maruts entendent notre appel.
Mantra 4
पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः । आपो वातः पर्वतासो वनस्पतिः शृणोतु पृथिवी हवम् ॥
Que Pūṣan et Viṣṇu gardent mon appel d’offrande; que Sarasvatī et les Sept Rivières le soutiennent. Que les Eaux, le Vent, les Montagnes et le Seigneur de la Forêt entendent; que la Terre entende l’invocation.
Mantra 5
यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम । तेन नो बोधि सधमाद्यो वृधे भगो दानाय वृत्रहन् ॥
S’il est en toi, ô Indra, une richesse de grâce — ô Maghavan, le plus généreux des donateurs —, alors par elle éveille-toi vers nous, compagnon de la joie commune; croîs en nous comme Bhaga pour le don, ô Vṛtrahan, tueur de Vṛtra.
Mantra 6
आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो । वीती होत्राभिरुत देववीतिभिः ससवांसो वि शृण्विरे ॥
Ô maître du combat, ô roi des hommes, toi, certes, conduis-nous au vāja, à la plénitude, ô toi à l’intention claire. Par les offrandes des hotṛ et par les voies d’offrande guidées par les dieux, nous, qui pressons en avant, sommes entendus au loin.
Mantra 7
सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम् । अस्मान्नक्षस्व मघवन्नुपावसे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् ॥
Car il est, certes, de nobles dons en Indra: la vie et la force qui élève les humains. Ô Maghavan, mène-nous vers l’aide proche; répands en nous la plénitude croissante d’une nourriture réjouissante, qui accroît au-dedans.
Mantra 8
वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो । महि स्थूरं शशयं राधो अह्रयं प्रस्कण्वाय नि तोशय ॥
Nous voulons te servir, ô Indra, par nos hymnes; tu es des nôtres, ô Śatakratu (aux cent puissances). Établis pour Praskaṇva une richesse grande, solide, inépuisable; fais qu’elle repose en lui comme un bien sûr.
It praises Indra’s heroic power (vīrya) and says he is reached through inspired speech and luminous insight. It then asks Indra to turn toward the worshippers and grant stable, lasting prosperity.
Bhaga is the Vedic principle of ‘apportioning’ and good fortune. The hymn asks Indra to act in that Bhaga-like role—distributing gifts and wealth to the sacrificers.
Praskaṇva is the seer named in the final verse, associated with the Kāṇva lineage. The hymn ends by requesting Indra to establish a great, undiminishing abundance specifically for him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.