
Sukta 8.103
Agni
Cet hymne loue Agni comme le suprême « découvreur du chemin » (gātuvittama), celui en qui sont établies les ordonnances du ṛta et par qui la parole du sacrifiant parvient aux dieux. Il appelle les chanteurs à s’approcher d’Agni avec une louange bien façonnée, le décrivant comme vaste, aux flammes éclatantes, généreux et allié aux Maruts/Rudras. Le sūkta culmine en une invitation explicite à Agni à venir pour la libation de Soma, se réjouissant de l’éloge des Sobharyās et fortifiant une croissance noble, conforme au juste ordre.
Mantra 1
अदर्शि गातुवित्तमो यस्मिन्व्रतान्यादधुः । उपो षु जातमार्यस्य वर्धनमग्निं नक्षन्त नो गिरः ॥
Il est vu — le meilleur découvreur de la voie, en qui sont établies les lois et les observances. Vers Agni, le Bien-né, l’accroissement de l’Aryen, s’avancent nos paroles : vers la flamme qui fortifie la croissance noble vers l’ordre juste.
Mantra 2
प्र दैवोदासो अग्निर्देवाँ अच्छा न मज्मना । अनु मातरं पृथिवीं वि वावृते तस्थौ नाकस्य सानवि ॥
En avant s’avance Agni, le Donateur divin, vers les dieux dans sa vaste ampleur. Suivant la Mère-Terre, il se déploie au loin et se tient sur la crête du ciel, sur son faîte.
Mantra 3
यस्माद्रेजन्त कृष्टयश्चर्कृत्यानि कृण्वतः । सहस्रसां मेधसाताविव त्मनाग्निं धीभिः सपर्यत ॥
De lui les peuples sont mis en branle vers leurs œuvres et leurs actes. Comme dans un gain millefois de medhā (intelligence inspirée), honorez Agni par le Soi et par les dhī (visions): ainsi la multitude des activités s’ordonne par la flamme du discernement.
Mantra 4
प्र यं राये निनीषसि मर्तो यस्ते वसो दाशत् । स वीरं धत्ते अग्न उक्थशंसिनं त्मना सहस्रपोषिणम् ॥
Celui que tu conduis en avant vers l’abondance, ô Agni — ce mortel qui t’offre le don, ô Vasu — à celui-là tu accordes un héros: proclamant l’hymne, riche de force en soi, nourrissant un accroissement millefois.
Mantra 5
स दृळ्हे चिदभि तृणत्ति वाजमर्वता स धत्ते अक्षिति श्रवः । त्वे देवत्रा सदा पुरूवसो विश्वा वामानि धीमहि ॥
Même contre ce qui est solidement établi, il perce et conquiert le vāja, la plénitude de force, par la puissance qui nous porte en avant; il fonde une gloire inépuisable. En toi, ô Purūvasu, toujours dans le domaine divin, nous tenons et concentrons tous les biens désirables.
Mantra 6
यो विश्वा दयते वसु होता मन्द्रो जनानाम् । मधोर्न पात्रा प्रथमान्यस्मै प्र स्तोमा यन्त्यग्नये ॥
Celui qui répartit toutes les richesses essentielles, le Hotṛ inspiré des peuples, le réjouissant—vers lui s’avancent les premiers vases, comme de miel, et nos hymnes: vers Agni.
Mantra 7
अश्वं न गीर्भी रथ्यं सुदानवो मर्मृज्यन्ते देवयवः । उभे तोके तनये दस्म विश्पते पर्षि राधो मघोनाम् ॥
Comme on soigne d’un chant le cheval du char, ainsi les généreux en quête des dieux te polissent par des hymnes. Ô merveilleux seigneur du clan, fais-nous passer avec la largesse des munificents—pour l’enfant de notre âme et pour la descendance née dans le corps.
Mantra 8
प्र मंहिष्ठाय गायत ऋताव्ने बृहते शुक्रशोचिषे । उपस्तुतासो अग्नये ॥
Chantez au Très-généreux, au connaisseur et porteur du ṛta, au Vaste à la flamme éclatante; — vous qui vous approchez avec la louange — à Agni.
Mantra 9
आ वंसते मघवा वीरवद्यशः समिद्धो द्युम्न्याहुतः । कुविन्नो अस्य सुमतिर्नवीयस्यच्छा वाजेभिरागमत् ॥
Vers nous vient le glorieux, le Maghavan, apportant la force des héros; allumé, invoqué pour la puissance lumineuse. Sa bienveillante pensée, toujours neuve, ne viendra-t-elle pas à nous, droitement, avec les forces du vāja ?
Mantra 10
प्रेष्ठमु प्रियाणां स्तुह्यासावातिथिम् । अग्निं रथानां यमम् ॥
Louez le plus cher des chers, cet hôte venu: Agni, le yama des chars — celui qui attelle et gouverne notre marche.
Mantra 11
उदिता यो निदिता वेदिता वस्वा यज्ञियो ववर्तति । दुष्टरा यस्य प्रवणे नोर्मयो धिया वाजं सिषासतः ॥
Lui qui est allumé et établi, qui sait et fait savoir, le riche, digne du yajña, se meut et se retourne dans son œuvre. Difficiles à franchir sont les vagues sur sa pente; pourtant, par la pensée illuminée, ils cherchent le vā́ja, la plénitude de force.
Mantra 12
मा नो हृणीतामतिथिर्वसुरग्निः पुरुप्रशस्त एषः । यः सुहोता स्वध्वरः ॥
Que notre hôte ne soit pas offensé — Agni, bon et riche, celui-ci tant loué — lui, le noble Hotṛ, maître de la svadhvara, la voie du sacrifice bien ordonnée.
Mantra 13
मो ते रिषन्ये अच्छोक्तिभिर्वसोऽग्ने केभिश्चिदेवैः । कीरिश्चिद्धि त्वामीट्टे दूत्याय रातहव्यः स्वध्वरः ॥
Que nul ne te blesse par des paroles tortueuses, ô Vasu, ô Agni — de quelque manière que ce soit. Car même le chantre te recherche pour l’office du messager; celui qui offre le havi, lui, suit la svadhvara, la voie sacrificielle bien ordonnée.
Mantra 14
आग्ने याहि मरुत्सखा रुद्रेभिः सोमपीतये । सोभर्या उप सुष्टुतिं मादयस्व स्वर्णरे ॥
Ô Agni, viens, ami des Maruts, avec les Rudras pour boire le Soma. Approche-toi de la louange bien composée des Sobharyās ; réjouis-toi, ô habitant du monde lumineux.
It praises Agni as the one who reveals the right path and upholds ṛta, and it invites him to come to the sacrifice—especially to the Soma rite—to accept offerings and praise.
The hymn presents Agni as the best guide who ‘finds the path’—both the ritual path that leads offerings to the gods and the moral/spiritual path aligned with ṛta.
They are storm-deities associated with Rudra, often pictured as Agni’s companions. Mentioning them intensifies the invitation, portraying a powerful divine entourage arriving for Soma-drinking.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.