
Sukta 7.82
Vasiṣṭha
Indra-Varuṇa
Triṣṭubh
Cet hymne de Vasiṣṭha invoque la souveraineté conjointe d’Indra–Varuṇa afin d’obtenir « mahi śarma » (une vaste protection) pour le sacrifice, le peuple et la communauté, et d’assurer la victoire sur des adversaires tenaces. Il alterne entre la force martiale (Indra) et l’ordre moral et cosmique (Varuṇa), présentant leur coopération comme le fondement de la stabilité, de l’accroissement et du juste gouvernement. La conclusion s’élargit au cercle des Āditya (Mitra, Aryaman, Aditi) et à Savitṛ, demandant une lumière ininterrompue qui soutienne Ṛta.
Mantra 1
इन्द्रावरुणा युवमध्वराय नो विशे जनाय महि शर्म यच्छतम् । दीर्घप्रयज्युमति यो वनुष्यति वयं जयेम पृतनासु दूढ्यः ॥
Ô Indra et Varuṇa, accordez à notre Adhvára (sacrifice), à notre peuple et à la communauté une vaste paix et protection. Vainquant l’adversaire de longue durée qui s’oppose à nous—puissions-nous remporter les batailles, fermement soutenus par votre puissance qui porte.
Mantra 2
सम्राळन्यः स्वराळन्य उच्यते वां महान्ताविन्द्रावरुणा महावसू । विश्वे देवासः परमे व्योमनि सं वामोजो वृषणा सं बलं दधुः ॥
L’un de vous est appelé Samrāṭ, roi universel, l’autre Svarāṭ, roi de soi-même : vous deux êtes grands, Indra et Varuṇa, grands dispensateurs de richesses. Tous les dieux, dans le plus haut ciel, ont déposé ensemble en vous, ô deux taureaux puissants, la force unie et la puissance unie.
Mantra 3
अन्वपां खान्यतृन्तमोजसा सूर्यमैरयतं दिवि प्रभुम् । इन्द्रावरुणा मदे अस्य मायिनोऽपिन्वतमपितः पिन्वतं धियः ॥
Suivant les voies des eaux, par votre vigueur vous fendis les chenaux ; vous plaçâtes le Soleil, lumière souveraine, dans le ciel. Ô Indra et Varuṇa, dans l’ivresse de ce maître de māyā, vous fîtes enfler les inspirations depuis la profondeur cachée ; faites croître aussi nos pensées.
Mantra 4
युवामिद्युत्सु पृतनासु वह्नयो युवां क्षेमस्य प्रसवे मितज्ञवः । ईशाना वस्व उभयस्य कारव इन्द्रावरुणा सुहवा हवामहे ॥
C’est vous deux que, dans les combats, invoquent les porteurs de la flamme ; c’est vous deux que, pour l’avènement de la paix, invoquent les connaisseurs de la mesure. Maîtres des deux sortes de richesse, les chantres vous appellent, ô Indra et Varuṇa, faciles à invoquer.
Mantra 5
इन्द्रावरुणा यदिमानि चक्रथुर्विश्वा जातानि भुवनस्य मज्मना । क्षेमेण मित्रो वरुणं दुवस्यति मरुद्भिरुग्रः शुभमन्य ईयते ॥
Ô Indra et Varuṇa, puisque vous avez façonné toutes ces naissances du monde par l’immensité de votre grandeur : dans la paix Mitra sert Varuṇa, et l’autre, le redoutable, avec les Maruts s’avance vers le bien resplendissant.
Mantra 6
महे शुल्काय वरुणस्य नु त्विष ओजो मिमाते ध्रुवमस्य यत्स्वम् । अजामिमन्यः श्नथयन्तमातिरद्दभ्रेभिरन्यः प्र वृणोति भूयसः ॥
À présent, pour la grande splendeur de Varuṇa, sa force propre et inébranlable se mesure en éclat. L’un abat celui qui ne veut céder ; l’autre choisit, du peu, l’accroissement plus grand.
Mantra 7
न तमंहो न दुरितानि मर्त्यमिन्द्रावरुणा न तपः कुतश्चन । यस्य देवा गच्छथो वीथो अध्वरं न तं मर्तस्य नशते परिह्वृतिः ॥
Ni détresse, ni faute, ni brûlante affliction ne touche le mortel, ô Indra et Varuṇa, d’aucun côté — lorsque vous, ô dieux, cheminez avec lui sur la voie du sacrifice. La déviation qui l’enserre ne saisit pas ce mortel.
Mantra 8
अर्वाङ्नरा दैव्येनावसा गतं शृणुतं हवं यदि मे जुजोषथः । युवोर्हि सख्यमुत वा यदाप्यं मार्डीकमिन्द्रावरुणा नि यच्छतम् ॥
Venez ici, ô deux héros divins, par le secours de votre divinité ; écoutez mon appel, si vous daignez l’accueillir. Car à vous appartient l’amitié, et à vous aussi la miséricorde née des eaux—ô Indra et Varuṇa, déposez en nous cette grâce guérissante.
Mantra 9
अस्माकमिन्द्रावरुणा भरेभरे पुरोयोधा भवतं कृष्ट्योजसा । यद्वां हवन्त उभये अध स्पृधि नरस्तोकस्य तनयस्य सातिषु ॥
Ô Indra et Varuṇa, à chaque assaut soyez nos champions à l’avant, par la force qui soutient les peuples. Quand les deux camps vous invoquent, alors accordez-nous, ô héros, la victoire—dans les conquêtes pour notre enfant et notre descendance.
Mantra 10
अस्मे इन्द्रो वरुणो मित्रो अर्यमा द्युम्नं यच्छन्तु महि शर्म सप्रथः । अवध्रं ज्योतिरदितेॠतावृधो देवस्य श्लोकं सवितुर्मनामहे ॥
En nous, qu’Indra, Varuṇa, Mitra et Aryaman établissent la puissance lumineuse et la grande paix, vaste et largement déployée, comme refuge. Nous cherchons à tenir la Lumière ininterrompue d’Aditi—ceux qui croissent dans le Ṛta—et nous méditons la Parole/la renommée divine de Savitṛ, qui éveille l’esprit à la Vérité.
They are a paired form of sovereignty: Indra represents conquering power and protection, while Varuṇa represents Ṛta (cosmic and moral order). Together they grant security that is both strong and lawful.
The hymn repeatedly asks for “mahi śarma” (vast shelter/peace) for the sacrifice and the community, and for success against adversaries—so welfare and victory are established under Ṛta.
It widens the prayer from immediate protection to a universal foundation: social harmony (Mitra), noble order (Aryaman), Aditi’s unbroken light, and Savitṛ’s awakening impulse—so prosperity is rooted in truth and right order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.