
Sukta 7.73
Vasiṣṭha (traditional attribution for RV 7; internal mention in 7.73.3 supports Vasiṣṭha)
Aśvinau (Nāsatyā), the twin divine physicians/helpers
Triṣṭubh (probable for RV 7.73; confirm against pada-count in critical edition)
Ce bref hymne en triṣṭubh appelle les Aśvinau (Nāsatyā) à venir promptement de toutes parts comme des sauveurs, portant l’adorant au-delà des « ténèbres » vers une rive plus lointaine et plus sûre. Vasiṣṭha présente une louange bien façonnée, tandis que le sacrifice est conduit sur ses voies propres, et demande aux jumeaux guérisseurs d’accorder une prospérité quintuple, de tous côtés, ainsi qu’une protection constante.
Mantra 1
अतारिष्म तमसस्पारमस्य प्रति स्तोमं देवयन्तो दधानाः । पुरुदंसा पुरुतमा पुराजामर्त्या हवते अश्विना गीः ॥
Nous avons franchi cette ténèbre jusqu’à son rivage lointain, établissant, dans l’élan tourné vers les dieux, le stoma qui répond. La Parole (gīḥ) appelle les Aśvins—aux œuvres multiples, surabondants, nés d’ancienneté, immortels—afin qu’ils viennent avec leur aide lumineuse.
Mantra 2
न्यु प्रियो मनुषः सादि होता नासत्या यो यजते वन्दते च । अश्नीतं मध्वो अश्विना उपाक आ वां वोचे विदथेषु प्रयस्वान् ॥
Qu’à présent s’asseye le prêtre bien-aimé des hommes — celui qui vous sacrifie et vous vénère, ô Nāsatyas. Goûtez la douceur miellée, ô Aśvins, tout près, à portée; et moi, riche en puissance d’offrande, je vous proclamerai dans les assemblées des chercheurs.
Mantra 3
अहेम यज्ञं पथामुराणा इमां सुवृक्तिं वृषणा जुषेथाम् । श्रुष्टीवेव प्रेषितो वामबोधि प्रति स्तोमैर्जरमाणो वसिष्ठः ॥
Nous avons poussé le sacrifice en avant sur ses voies; accueillez cette parole bien façonnée, ô Puissants. Tel un cocher pressé, Vasiṣṭha s’est éveillé vers vous, répondant par des hymnes, tandis que l’œuvre mûrit.
Mantra 4
उप त्या वह्नी गमतो विशं नो रक्षोहणा सम्भृता वीळुपाणी । समन्धांस्यग्मत मत्सराणि मा नो मर्धिष्टमा गतं शिवेन ॥
Approchez, vous deux porteurs de la force du feu, vers notre peuple — pourfendeurs des obscurcisseurs hostiles, bien équipés, aux mains puissantes. Que s’en aillent les ténèbres aveugles et les ivresses d’égarement; ne nous écrasez pas — venez avec une puissance bienfaisante et guérissante.
Mantra 5
आ पश्चातान्नासत्या पुरस्तादाश्विना यातमधरादुदक्तात् । आ विश्वतः पाञ्चजन्येन राया यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Venez de derrière et de devant, ô Nāsatyas ; venez, ô Aśvins, d’en bas et d’en haut. Venez de toutes parts avec la richesse qui soutient le peuple humain aux cinq rameaux ; par vos puissances de bien-être, gardez-nous toujours, en svasti.
They are the twin divine helpers known for swift rescue and healing. The hymn calls them to arrive quickly and protect the worshippers with well-being and prosperity.
On the surface it suggests moving from danger or night into safety and light. Spiritually it also points to passing beyond confusion or inner heaviness (tamas) into clarity and renewed strength through divine help.
The hymn explicitly names Vasiṣṭha (7.73.3), showing the seer as the one who ‘awakens’ the gods through well-crafted praise and keeps the sacrifice moving correctly on its paths.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.