
Sukta 7.63
Vasiṣṭha (Vasiṣṭha-gotra; Mandala 7 attribution)
Sūrya/Savitṛ in association with Mitra–Varuṇa (solar vision as their 'eye')
Triṣṭubh (11-syllable pādas; typical of Mandala 7 hymns)
Cet hymne de six strophes en triṣṭubh, attribué à Vasiṣṭha, célèbre Sūrya/Savitṛ se levant comme la lumière universelle et omnivoyante qui révèle et dissipe les ténèbres cachées, rendant possibles l’activité humaine et le juste ordre. Le Soleil y est loué comme l’« œil » de Mitra–Varuṇa, reliant la vision solaire à la souveraineté des Āditya, à la vérité et à la clarté morale. L’hymne s’achève par une prière à Mitra, Varuṇa et Aryaman pour un vaste espace, des chemins sûrs et un bien-être durable.
Mantra 1
उद्वेति सुभगो विश्वचक्षाः साधारणः सूर्यो मानुषाणाम् । चक्षुर्मित्रस्य वरुणस्य देवश्चर्मेव यः समविव्यक्तमांसि ॥
Il se lève, Sūrya, bienheureux, lumineux, au regard universel, bien commun des humains. Il est l’œil de Mitra et de Varuṇa ; tel une peau largement tendue, il s’étend et rend manifestes les ténèbres cachées.
Mantra 2
उद्वेति प्रसवीता जनानां महान्केतुरर्णवः सूर्यस्य । समानं चक्रं पर्याविवृत्सन्यदेतशो वहति धूर्षु युक्तः ॥
Il se lève, l’Impulseur des peuples, grand Signe — vaste comme l’océan — de Sūrya. Il fait tourner sans cesse la même roue ; et le coursier Etaśa, attelé aux brancards, le porte en avant — selon la loi constante du chemin de la lumière.
Mantra 3
विभ्राजमान उषसामुपस्थाद्रेभैरुदेत्यनुमद्यमानः । एष मे देवः सविता चच्छन्द यः समानं न प्रमिनाति धाम ॥
Resplendissant du giron des Aurores (Uṣas), il se lève, accompagné des chants des voyants, se réjouissant dans son avance. Ce dieu Savitṛ a consenti à mon élan — lui qui ne diminue pas la demeure constante de la Lumière.
Mantra 4
दिवो रुक्म उरुचक्षा उदेति दूरेअर्थस्तरणिर्भ्राजमानः । नूनं जनाः सूर्येण प्रसूता अयन्नर्थानि कृणवन्नपांसि ॥
L’éclat d’or du ciel, vaste en vision, se lève — au dessein qui porte loin, vainqueur rayonnant. Maintenant, les hommes, poussés par le Soleil (Sūrya), vont vers leurs buts et accomplissent leurs œuvres : la lumière délivre l’action efficace.
Mantra 5
यत्रा चक्रुरमृता गातुमस्मै श्येनो न दीयन्नन्वेति पाथः । प्रति वां सूर उदिते विधेम नमोभिर्मित्रावरुणोत हव्यैः ॥
Là où les Immortels lui ont frayé la voie pour aller, là il la suit, tel un faucon, sans tarder, le long du sentier. Au lever du Soleil, nous voulons vous servir, ô Mitra et Varuṇa, par nos hommages et nos offrandes : établissez en nous le passage droit de la Lumière.
Mantra 6
नू मित्रो वरुणो अर्यमा नस्त्मने तोकाय वरिवो दधन्तु । सुगा नो विश्वा सुपथानि सन्तु यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Que maintenant Mitra, Varuṇa et Aryaman nous accordent — pour nous-mêmes et pour notre lignée croissante — vaste espace et liberté. Que tous nos chemins soient aisés à parcourir et bien guidés ; et vous, gardez-nous toujours par vos formes de bien-être.
It praises the rising Sun as the all-seeing light shared by everyone, which exposes hidden darkness and makes right action possible. It also links the Sun to Mitra–Varuṇa as their ‘eye’ and ends with a prayer for safe paths and protection.
Mitra and Varuṇa represent Āditya sovereignty and ṛta (truth/order). Calling the Sun their ‘eye’ means solar light is the visible power that sees, reveals, and supports truth by removing concealment.
It is well-suited for dawn recitation: contemplate inner clarity as the Sun rises, then conclude with the final verse as a prayer for good guidance, safe journeys, and steady well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.