Rig Veda Sukta 48
Mandala 7Sukta 484 Mantras

Sukta 48

Sukta 7.48

Rishi

Vasiṣṭha (Maṇḍala 7)

Devata

R̥bhus / Vāja / Rbhukṣaṇa (artisan-powers of perfection; associated with Soma and Indra-world)

Chandas

Triṣṭubh

Ce bref hymne en triṣṭubh de Vasiṣṭha invoque les Ṛbhus — R̥bhukṣaṇa et Vāja, puissances de perfection habile — afin qu’ils se réjouissent du Soma pressé et qu’ils « mettent en mouvement » des œuvres efficaces apportant force et victoire. Il relie leur artisanat aux effets étendus à la puissance héroïque d’Indra, demandant que les antiques ordonnances vraies prévalent et que la ruse de l’ennemi soit réduite à néant. L’hymne se clôt par un appel universel à tous les dieux, surtout aux Vasus, pour une vaste liberté (varivas), la nourriture et une protection constante par le bien-être (svasti).

Mantras

Mantra 1

ऋभुक्षणो वाजा मादयध्वमस्मे नरो मघवानः सुतस्य । आ वोऽर्वाचः क्रतवो न यातां विभ्वो रथं नर्यं वर्तयन्तु ॥

Ô Rbhukṣaṇa et Vāja, réjouissez-vous ici, parmi nous, du Soma pressé, ô dispensateurs héroïques. Que vos puissances efficaces viennent vers nous; que les Tout-pénétrants mettent en marche le char viril (de l’œuvre).

Mantra 2

ऋभुॠभुभिरभि वः स्याम विभ्वो विभुभिः शवसा शवांसि । वाजो अस्माँ अवतु वाजसाताविन्द्रेण युजा तरुषेम वृत्रम् ॥

Puissions-nous être enveloppés par Ṛbhu avec les Ṛbhus; que Vibhvan, avec les Tout-pénétrants, fortifie nos forces par la force. Que Vāja nous protège dans la conquête de la plénitude; attelés avec Indra, puissions-nous franchir Vṛtra.

Mantra 3

ते चिद्धि पूर्वीरभि सन्ति शासा विश्वाँ अर्य उपरताति वन्वन् । इन्द्रो विभ्वाँ ऋभुक्षा वाजो अर्यः शत्रोर्मिथत्या कृणवन्वि नृम्णम् ॥

Car vraiment ces antiques ordonnances sont là, pressant sur tous ; le noble (ārya) conquiert la région plus haute. Indra, l’aux vastes œuvres, Ṛbhukṣaṇa et Vāja, le noble (ārya) — réduisant à néant la fausseté de l’ennemi — manifestent en plénitude la puissance héroïque.

Mantra 4

नू देवासो वरिवः कर्तना नो भूत नो विश्वेऽवसे सजोषाः । समस्मे इषं वसवो ददीरन्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Maintenant, ô dieux, faites pour nous l’espace large, la libre étendue ; soyez tous d’un même accord pour notre secours. Que les Vasus nous donnent l’élan et l’abondance ; et vous — gardez-nous toujours par le bien-être.

Frequently Asked Questions

The Ṛbhus are divine artisan-powers—especially named here as R̥bhukṣaṇa and Vāja—who represent perfected skill and effective action, closely linked with Soma and Indra’s victorious force.

It asks the Ṛbhus to rejoice in the pressed Soma, bring their efficacious powers near, help true ordinances prevail, destroy the enemy’s deceit, and finally grant spacious freedom, nourishment, and constant well-being.

After invoking the specific powers of perfection (the Ṛbhus), the poet seals the prayer with a broad protective blessing—asking the Viśve Devāḥ, with emphasis on the Vasus, to give support, plenty, and lasting svasti for the worshippers.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App