
Sukta 7.43
Vasiṣṭha (family book 7; hymn attributed to Vasiṣṭhas)
Dyāvāpṛthivī (Heaven-and-Earth) with broader ritual address to the divine powers through the yajña
Tr̥ṣṭubh (probable)
Cet hymne en cinq strophes des Vasiṣṭhas s’ouvre par la louange de Dyāvā‑Pṛthivī (Ciel‑et‑Terre) comme vaste fondement, affermi par la parole révérencieuse dans le yajña. Il se tourne ensuite vers la liturgie pratique : l’invitation des dieux au barhis et la prière à Agni de consacrer le rite et de protéger le « devenir divin » du sacrifiant contre l’hostilité. La conclusion est une prière collective pour un bien‑être durable (svasti), la fermeté et une participation sans dommage à la prospérité partagée.
Mantra 1
प्र वो यज्ञेषु देवयन्तो अर्चन्द्यावा नमोभिः पृथिवी इषध्यै । येषां ब्रह्माण्यसमानि विप्रा विष्वग्वियन्ति वनिनो न शाखाः ॥
En avant, dans les sacrifices, les voyants en quête des dieux vous chantent; par des actes de révérence ils affermissent le Ciel et la Terre pour obtenir l’impulsion (iṣá). Leurs formulations inspirées (brahmā́ṇi), sans égales, se déploient de toutes parts comme des branches d’un arbre vivant.
Mantra 2
प्र यज्ञ एतु हेत्वो न सप्तिरुद्यच्छध्वं समनसो घृताचीः । स्तृणीत बर्हिरध्वराय साधूर्ध्वा शोचींषि देवयून्यस्थुः ॥
Que le sacrifice s’avance comme un cheval rapide vers le but; levez-vous, d’un même esprit, ô courants de ghee lumineux (ghṛtá). Étendez le barhis pour l’offrande sans faute; que les flammes se dressent droites, tournées vers les dieux, dans leurs ardeurs éclatantes.
Mantra 3
आ पुत्रासो न मातरं विभृत्राः सानौ देवासो बर्हिषः सदन्तु । आ विश्वाची विदथ्यामनक्त्वग्ने मा नो देवताता मृधस्कः ॥
Que les dieux s’asseyent sur le barhis, tels des fils autour de la mère, la soutenant au sommet. Ô Agni, oins (consacre) la vaste assemblée rituelle; que ne nous touche pas la force hostile, ennemie de notre devenir divin.
Mantra 4
ते सीषपन्त जोषमा यजत्रा ऋतस्य धाराः सुदुघा दुहानाः । ज्येष्ठं वो अद्य मह आ वसूनामा गन्तन समनसो यति ष्ठ ॥
Que ces aimables courants de la Ṛta, dignes du sacrifice, s’élancent vers la joie, trayant en abondance leur plénitude. Venez aujourd’hui, d’un même esprit, à votre plus haute grandeur, à la suprême plénitude des Vasus.
Mantra 5
एवा नो अग्ने विक्ष्वा दशस्य त्वया वयं सहसावन्नास्क्राः । राया युजा सधमादो अरिष्टा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Ainsi, ô Agni, accorde-nous ta faveur parmi nos peuples; avec toi, ô puissant, nous sommes sans dommage et sans ébranlement. Attelés à la richesse, dans la joie commune, intacts—ô Puissances, gardez-nous toujours par de bienfaisantes svastis.
Primarily Dyāvā-Pṛthivī (Heaven-and-Earth) are praised as the cosmic supports, while Agni is invoked to consecrate the ritual and the Gods are invited to sit on the barhis.
It asks that the sacrifice be properly established, that the divine powers attend the ritual, that hostile forces not disturb the worship, and that the community receive lasting well-being (svasti) and prosperity.
It is an image of intimate protection and support: the ritual seat (barhis) is treated like a nurturing mother, and the Gods gather closely, sustaining and blessing the rite and the sacrificer.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.