
Sukta 7.31
Vasiṣṭha (traditional attribution for Maṇḍala 7)
Indra (context of RV 7.31 as Indra-hymn)
Triṣṭubh (dominant meter in RV 7.31; this verse conforms to the Indra-Triṣṭubh style)
RV 7.31 est un hymne de Vasiṣṭha à Indra, qui presse le puissant « Taureau » d’entendre le besoin pressant du clan et de le protéger contre la parole hostile, le blâme et la contrainte. Indra y est loué comme omniprésent et ferme dans ses vratas (lois de l’action) ; il affirme que les vrais voyants façonnent un brahman (puissance mantrique) efficace, accordé à son ordre. L’hymne fait office d’invocation et de bouclier : il appelle Indra au secours et ancre en lui le kratu (volonté/discernement) de l’adorant.
Mantra 1
प्र व इन्द्राय मादनं हर्यश्वाय गायत । सखायः सोमपाव्ने ॥
Chantez pour Indra l’ivresse enchanteresse, pour Indra aux coursiers fauves; ô compagnons, pour le buveur de Soma.
Mantra 2
शंसेदुक्थं सुदानव उत द्युक्षं यथा नरः । चकृमा सत्यराधसे ॥
Proclamons l’hymne au bon Donateur, et la parole resplendissante, comme le font les hommes; car nous avons œuvré pour celui dont la largesse est vraie, dont la grâce accomplit la Vérité.
Mantra 3
त्वं न इन्द्र वाजयुस्त्वं गव्युः शतक्रतो । त्वं हिरण्ययुर्वसो ॥
Toi, ô Indra, tu es pour nous le chercheur et le dispensateur de la plénitude; tu es le chercheur et le dispensateur des rayons, des troupeaux illuminés. Ô cent‑puissant, tu es le chercheur et le dispensateur de la lumière d’or, ô seigneur des richesses.
Mantra 4
वयमिन्द्र त्वायवोऽभि प्र णोनुमो वृषन् । विद्धी त्वस्य नो वसो ॥
Nous, ô Indra, qui t’appartenons, nous avançons vers toi et nous t’exhortons, ô Taureau de puissance. Reconnais pleinement ce besoin qui est le nôtre, ô seigneur de l’abondance, et réponds du dedans de la vérité de ta force.
Mantra 5
मा नो निदे च वक्तवेऽर्यो रन्धीरराव्णे । त्वे अपि क्रतुर्मम ॥
Que le prétendant hostile ne nous livre ni au blâme ni à la parole du déni ; qu’en toi repose aussi mon krátu — volonté et juste discernement —, ô Puissance dont la plénitude ne peut être ravie.
Mantra 6
त्वं वर्मासि सप्रथः पुरोयोधश्च वृत्रहन् । त्वया प्रति ब्रुवे युजा ॥
Tu es l’armure largement déployée, le combattant d’avant, ô Vṛtrahan, tueur de Vṛtra ; attelé à toi comme force compagne, je prononce ma parole en réponse.
Mantra 7
महाँ उतासि यस्य तेऽनु स्वधावरी सहः । मम्नाते इन्द्र रोदसी ॥
Vraiment tu es grand ; car ta force d’auto-loi (svadhā) te suit, et par elle, ô Indra, les deux mondes s’inclinent et consentent.
Mantra 8
तं त्वा मरुत्वती परि भुवद्वाणी सयावरी । नक्षमाणा सह द्युभिः ॥
Autour de toi se meut la Parole, pleine des Maruts, voyageant au loin ; grandissant dans sa portée avec les lumières, elle t’enveloppe au moment de la manifestation.
Mantra 9
ऊर्ध्वासस्त्वान्विन्दवो भुवन्दस्ममुप द्यवि । सं ते नमन्त कृष्टयः ॥
Les gouttes de soma dressées te suivent, ô Merveilleux, s’élevant vers le ciel lumineux ; les peuples en nous s’inclinent ensemble devant toi dans un seul assentiment.
Mantra 10
प्र वो महे महिवृधे भरध्वं प्रचेतसे प्र सुमतिं कृणुध्वम् । विशः पूर्वीः प्र चरा चर्षणिप्राः ॥
Portez en avant votre offrande au Grand, à l’accroisseur de grandeur ; façonnez en avant la bonne pensée pour le Clairvoyant. Que les peuples anciens avancent — ceux qui sont remplis de la puissance de guider les hommes.
Mantra 11
उरुव्यचसे महिने सुवृक्तिमिन्द्राय ब्रह्म जनयन्त विप्राः । तस्य व्रतानि न मिनन्ति धीराः ॥
Pour l’Omniprésent, le Puissant, les voyants font naître la parole bien façonnée — le brahman, puissance de mantra — pour Indra ; ses vœux, ses lois d’action, les penseurs fermes ne les transgressent pas.
Mantra 12
इन्द्रं वाणीरनुत्तमन्युमेव सत्रा राजानं दधिरे सहध्यै । हर्यश्वाय बर्हया समापीन् ॥
Les voix ont établi Indra — d’une force d’ardeur sans égale — comme roi, pour une compagnie victorieuse ; pour lui, aux coursiers fauves, elles étendent le siège de barhis et rassemblent les plénitudes.
It asks Indra to notice the worshippers’ need, grant strength and abundance, and protect them—especially from hostility, blame, and harmful or denying speech.
Kratu here is the power of right intention and discernment—steady will guided by insight. The hymn prays that this inner capacity may rest in Indra, so it becomes strong and protected.
It highlights that Indra’s ways of working are reliable and not to be violated. The hymn teaches that effective prayer and success come when one’s speech and conduct align with that divine order.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.