
Sukta 6.67
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for 6.67 Mitra-Varuṇa hymn)
Mitra-Varuṇa
Triṣṭubh (standard for many 6th maṇḍala hymns; probable here)
Cet hymne loue Mitra et Varuṇa comme les plus éminents garants du ṛta (vérité/ordre cosmique), qui unissent les peuples « comme par une rêne » et soutiennent la souveraineté, le cours du temps et la stabilité du ciel et de la terre. Il demande leur protection infaillible, un gouvernement ordonné et l’avancée victorieuse des puissances lumineuses dans la lutte de la vie. Dans l’ensemble, c’est une prière pour la cohésion sociale, le juste gouvernement et l’accord intérieur avec la vérité.
Mantra 1
विश्वेषां वः सतां ज्येष्ठतमा गीर्भिर्मित्रावरुणा वावृधध्यै । सं या रश्मेव यमतुर्यमिष्ठा द्वा जनाँ असमा बाहुभिः स्वैः ॥
Ô Mitra et Varuṇa, les plus anciens parmi tous les êtres de vérité, par nos paroles inspirées nous cherchons à accroître votre puissance. Vous deux, sans égaux, rassemblez et retenez les peuples comme par une rêne, par vos propres bras puissants.
Mantra 2
इयं मद्वां प्र स्तृणीते मनीषोप प्रिया नमसा बर्हिरच्छ । यन्तं नो मित्रावरुणावधृष्टं छर्दिर्यद्वां वरूथ्यं सुदानू ॥
Cette pensée inspirée, avec révérence, étend pour vous qui venez près, le siège d’offrande bien-aimé, le barhis. Venez à nous, ô Mitra et Varuṇa, invincibles ; que votre abri protecteur, ô généreux, soit pour nous couverture et paix.
Mantra 3
आ यातं मित्रावरुणा सुशस्त्युप प्रिया नमसा हूयमाना । सं यावप्नःस्थो अपसेव जनाञ्छ्रुधीयतश्चिद्यतथो महित्वा ॥
Venez, ô Mitra et Varuṇa, vers la bonne louange, appelés avec révérence vers ce qui vous est cher. Vous qui vous tenez dans l’accomplissement des œuvres, unissez les peuples comme par une action efficace ; vous écoutez même ceux qui appellent d’en bas, par votre grandeur.
Mantra 4
अश्वा न या वाजिना पूतबन्धू ऋता यद्गर्भमदितिर्भरध्यै । प्र या महि महान्ता जायमाना घोरा मर्ताय रिपवे नि दीधः ॥
Tels des coursiers rapides, vous deux — purs dans votre lien —, quand Aditi porte l’embryon du ṛta pour le mettre au monde. Grands et immenses dans votre naissance, vous devenez terribles pour le mortel ennemi ; vous l’écrasez vers le bas.
Mantra 5
विश्वे यद्वां मंहना मन्दमानाः क्षत्रं देवासो अदधुः सजोषाः । परि यद्भूथो रोदसी चिदुर्वी सन्ति स्पशो अदब्धासो अमूराः ॥
Quand tous les dieux, se réjouissant de votre grandeur, établirent d’un même accord votre puissance souveraine, alors — bien que vous enveloppiez les deux vastes mondes — il est vos guetteurs, inabusables et inébranlables, qui gardent le ṛta.
Mantra 6
ता हि क्षत्रं धारयेथे अनु द्यून्दृंहेथे सानुमुपमादिव द्योः । दृळ्हो नक्षत्र उत विश्वदेवो भूमिमातान्द्यां धासिनायोः ॥
Car vous deux portez la souveraineté et affermissez les jours; vous rendez ferme le sommet comme la mesure du ciel. L’astre inébranlable et le Tout-divin soutiennent la terre et le ciel par votre puissance d’établissement.
Mantra 7
ता विग्रं धैथे जठरं पृणध्या आ यत्सद्म सभृतयः पृणन्ति । न मृष्यन्ते युवतयोऽवाता वि यत्पयो विश्वजिन्वा भरन्ते ॥
Vous deux emplissez le vaste ventre pour l’abondance, quand les rassemblés emplissent la demeure. Les jeunes filles, non blessées par le vent, ne défaillent pas lorsqu’elles apportent et distribuent le lait qui nourrit tout.
Mantra 8
ता जिह्वया सदमेदं सुमेधा आ यद्वां सत्यो अरतिॠते भूत् । तद्वां महित्वं घृतान्नावस्तु युवं दाशुषे वि चयिष्टमंहः ॥
Par la langue de la parole juste, ô sages d’esprit, nous vous apportons sans cesse ceci, quand le faux désordre s’est levé hors du ṛta. Que votre grandeur soit pour nous nourriture de ghee; vous deux, pour le donateur, séparez et écartez la détresse.
Mantra 9
प्र यद्वां मित्रावरुणा स्पूर्धन्प्रिया धाम युवधिता मिनन्ति । न ये देवास ओहसा न मर्ता अयज्ञसाचो अप्यो न पुत्राः ॥
Quand, ô Mitra et Varuṇa, vos demeures chéries (dhāman) sont mises en mouvement par une noble émulation, nul — ni les dieux par leur puissance ni les mortels — ne peut les amoindrir. Car ceux qui vont sans le sacrifice (yajña) ne vous atteignent pas, tels des fils privés d’accès à la maison cachée.
Mantra 10
वि यद्वाचं कीस्तासो भरन्ते शंसन्ति के चिन्निविदो मनानाः । आद्वां ब्रवाम सत्यान्युक्था नकिर्देवेभिर्यतथो महित्वा ॥
Quand les chanteurs répandent la parole et que certains, attentifs, proclament les formules d’invocation (nivid), alors nous vous disons les paroles-hymnes véridiques : nul parmi les dieux n’atteint votre grandeur.
Mantra 11
अवोरित्था वां छर्दिषो अभिष्टौ युवोर्मित्रावरुणावस्कृधोयु । अनु यद्गावः स्फुरानृजिप्यं धृष्णुं यद्रणे वृषणं युनजन् ॥
Ainsi appelons-nous votre protection et votre abri, ô Mitra et Varuṇa, infaillibles dans l’aide. Quand les rayons de la Lumière suivent et attellent la force allant droit, impétueuse et victorieuse — le Taureau puissant — sur le champ de bataille de l’être.
They are paired Āditya deities who protect truth (ṛta). Mitra supports harmony and agreements, while Varuṇa safeguards moral law and restraint; together they govern and protect.
It means they guide and hold society together the way a rein controls and directs a horse—keeping people aligned with order, cooperation, and right conduct.
Protection and stable order: the hymn asks Mitra-Varuṇa to uphold right rule, keep life’s rhythms steady, and give shelter and unfailing help amid struggles.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.