Rig Veda Sukta 65
Mandala 6Sukta 656 Mantras

Sukta 65

Sukta 6.65

Rishi

Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition

Devata

Uṣas (plural imagery may appear later, but devatā is Dawn)

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm in edition)

Ce bref hymne à Uṣas (l’Aurore) salue la Fille née du Ciel lorsqu’elle se lève, réveille les demeures des hommes et chasse la longue obscurité. Le poète lui demande d’apporter des dons opportuns — richesse, descendance/force héroïque et vaste renommée durable — comme elle favorisa jadis la lignée des Bharadvāja aux temps anciens.

Mantras

Mantra 1

एषा स्या नो दुहिता दिवोजाः क्षितीरुच्छन्ती मानुषीरजीगः । या भानुना रुशता राम्यास्वज्ञायि तिरस्तमसश्चिदक्तून् ॥

La voici — notre Fille née du Ciel : se levant, elle a réveillé les demeures des hommes. Elle qui, par son rayon éclatant, dans les beaux espaces, est née — au-delà même des nuits de ténèbres.

Mantra 2

वि तद्ययुररुणयुग्भिरश्वैश्चित्रं भान्त्युषसश्चन्द्ररथाः । अग्रं यज्ञस्य बृहतो नयन्तीर्वि ता बाधन्ते तम ऊर्म्यायाः ॥

Elles sont parties, ayant attelé des chevaux au rougeoiement de la lumière; les Uṣas, sur leurs chars étincelants, flambent d’un éclat aux mille formes. Menant l’avant du vaste yajña, elles chassent la ténèbre qui se lève comme une vague.

Mantra 3

श्रवो वाजमिषमूर्जं वहन्तीर्नि दाशुष उषसो मर्त्याय । मघोनीर्वीरवत्पत्यमाना अवो धात विधते रत्नमद्य ॥

Portant la renommée, le gain, la nourriture et la vigueur, ô Uṣas, déposez-les pour le mortel qui offre. Ô généreuses, aspirant à l’accroissement héroïque, accordez aujourd’hui protection et trésor à celui qui accomplit l’œuvre (du sacrifice).

Mantra 4

इदा हि वो विधते रत्नमस्तीदा वीराय दाशुष उषासः । इदा विप्राय जरते यदुक्था नि ष्म मावते वहथा पुरा चित् ॥

Car maintenant vous avez le trésor pour celui qui accomplit l’œuvre; maintenant, ô Uṣas, pour le donateur héroïque. Maintenant pour le chantre inspiré qui vieillit, lorsqu’il a des hymnes: certes, déjà auparavant vous aviez porté vos dons à celui qui s’efforce.

Mantra 5

इदा हि त उषो अद्रिसानो गोत्रा गवामङ्गिरसो गृणन्ति । व्यर्केण बिभिदुर्ब्रह्मणा च सत्या नृणामभवद्देवहूतिः ॥

Car maintenant, ô Uṣas, les Aṅgirasas te chantent, ô presseurs de pierre ; (ils chantent) les enclos des vaches des Rayons. Par l’hymne et par la parole sacrée (brahman) ils les ont brisés ; véridique pour les hommes devint l’appel divin — la venue des dieux.

Mantra 6

उच्छा दिवो दुहितः प्रत्नवन्नो भरद्वाजवद्विधते मघोनि । सुवीरं रयिं गृणते रिरीह्युरुगायमधि धेहि श्रवो नः ॥

Lève-toi, Fille du Ciel, selon l’antique voie — pour nous, favorable à l’officiant, comme tu le fus pour Bharadvāja, ô Puissance généreuse. Au chanteur qui t’affirme, élargis et dépose en nous une richesse pleine de force héroïque ; établis sur nous une renommée au long cours, largement chantable.

Frequently Asked Questions

The hymn is addressed to Uṣas, the Dawn, praised as the ‘Daughter of Heaven’ who rises with light and awakens the world.

It asks for ‘ratna’ (treasure), ‘suvīra rayi’ (wealth with heroic strength/offspring), and ‘śravas’ (lasting, widely sung fame).

It is most fitting at dawn (uṣaḥ-kāla), especially in morning worship or before beginning the day’s work, to invoke clarity, auspiciousness, and prosperity.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App