
Sukta 6.64
Bharadvāja (Bārhaspatya) (traditional for this hymn cluster in Maṇḍala 6)
Uṣas (Dawn)
Triṣṭubh
Ce bref hymne à Uṣas loue l’Aurore comme l’éveilleuse rayonnante qui se lève telle des vagues lumineuses, met tous les êtres en mouvement et rend les chemins du monde « bons à parcourir ». La venue de la lumière est liée à une progression droite — prospérité, don généreux (dakṣiṇā) et passage sûr du voyage de la vie pour l’adorant.
Mantra 1
उदु श्रिय उषसो रोचमाना अस्थुरपां नोर्मयो रुशन्तः । कृणोति विश्वा सुपथा सुगान्यभूदु वस्वी दक्षिणा मघोनी ॥
Se lèvent les Aurores dans leur splendeur, rayonnantes comme de claires vagues des eaux ; elles rendent tous les chemins bons à parcourir. Et Dakṣiṇā est advenue — riche, généreuse, abondante — afin que l’âme avance sur la voie du juste mouvement.
Mantra 2
भद्रा ददृक्ष उर्विया वि भास्युत्ते शोचिर्भानवो द्यामपप्तन् । आविर्वक्षः कृणुषे शुम्भमानोषो देवि रोचमाना महोभिः ॥
Auspiceuse Uṣas, vaste dans ton immensité, tu es vue et tu resplendis au-dehors; ta flamme et tes rayons bondissent et courent vers le ciel. Tu rends manifeste ta poitrine, te parant toi-même; ô déesse Uṣas, lumineuse, rayonnante par tes grandes puissances.
Mantra 3
वहन्ति सीमरुणासो रुशन्तो गावः सुभगामुर्विया प्रथानाम् । अपेजते शूरो अस्तेव शत्रून्बाधते तमो अजिरो न वोळ्हा ॥
Les Vaches rousses, resplendissantes (les rayons) la portent en avant — elle, la Fortunée, qui s’étend au loin. Tel un héros à l’arc, elle repousse les adversaires; elle frappe les ténèbres, rapide comme le cocher qui mène le char.
Mantra 4
सुगोत ते सुपथा पर्वतेष्ववाते अपस्तरसि स्वभानो । सा न आ वह पृथुयामन्नृष्वे रयिं दिवो दुहितरिषयध्यै ॥
Heureux à parcourir sont tes sentiers, bonnes tes routes même sur les montagnes; de toi-même lumineuse, tu passes sur les eaux et les vents. Alors apporte-nous, ô vaste-mouvante et élevée, le rayi — la plénitude de la Fille du Ciel — pour notre accroissement et notre élan.
Mantra 5
सा वह योक्षभिरवातोषो वरं वहसि जोषमनु । त्वं दिवो दुहितर्या ह देवी पूर्वहूतौ मंहना दर्शता भूः ॥
Amène-la ici avec tes coursiers, ô Uṣas (Aurore) ; tu portes le don choisi, selon la joie du bon vouloir. Tu es la Fille du Ciel, la déesse, invoquée depuis l’antique, généreuse et visible à notre regard.
Mantra 6
उत्ते वयश्चिद्वसतेरपप्तन्नरश्च ये पितुभाजो व्युष्टौ । अमा सते वहसि भूरि वाममुषो देवि दाशुषे मर्त्याय ॥
À ton lever, même les oiseaux se sont élancés hors de leur demeure, et les hommes, qui ont part à la nourriture, se sont mis en mouvement à l’aube. Ici présente, tu portes abondante joie et bien au mortel qui t’offre, ô déesse Uṣas.
The hymn worships Uṣas, the goddess of Dawn, praised as the radiant power that brings light, awakens life, and renews the day.
Dawn is not only light in the sky; she ‘makes the paths good’—supporting safe movement, right effort, and prosperity that grows with generosity and offering.
Recite it at dawn facing east, reflect on awakening and clear intentions for the day, and follow it with a small act of dakṣiṇā—charity or helpful giving—to embody its spirit.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.