
Sukta 6.55
Bharadvāja (Bārhaspatya) tradition (Mandala 6 attribution)
Unclear from provided excerpt alone; dual address (vām) with ‘napāt’ and ‘āghṛṇe’ suggests a paired power; often such epithets can touch Pūṣan/Agni/Sūrya lineages—requires confirmation from full sukta 6.55 header in a critical index
Triṣṭubh (probable; confirm in critical edition)
Ce bref hymne loue principalement Pūṣan comme guide et protecteur du juste mouvement selon le ṛta (l’ordre cosmique), l’invitant à « venir » et à devenir le cocher qui conduit le fidèle en sûreté. Il mêle l’imagerie du voyage et de l’attelage — Pūṣan tiré par des boucs — à une demande plus profonde de délivrance des entraves et d’une conduite prospère et lumineuse sur les chemins de la vie.
Mantra 1
एहि वां विमुचो नपादाघृणे सं सचावहै । रथीॠतस्य नो भव ॥
Viens à nous, ô Napat rayonnant de la délivrance; que nous nous unissions à toi en compagnonnage. Sois pour nous le cocher du ṛta, de la Vérité‑Ordre.
Mantra 2
रथीतमं कपर्दिनमीशानं राधसो महः । रायः सखायमीमहे ॥
Comme ami nous implorons le cocher suprême, le porteur de la puissance tressée, le seigneur des largesses immenses, le compagnon de la richesse.
Mantra 3
रायो धारास्याघृणे वसो राशिरजाश्व । धीवतोधीवतः सखा ॥
Ô Rayonnant, tu es le courant de la richesse; ô Vasu, tu es un amas de bonne demeure; ô Ajāśva, ami du penseur qui pense sans cesse.
Mantra 4
पूषणं न्वजाश्वमुप स्तोषाम वाजिनम् । स्वसुर्यो जार उच्यते ॥
Maintenant, nous voulons louer Pūṣan Ajāśva, le vājina, dispensateur de plénitude de force ; on l’appelle l’amant de la sœur rayonnante — celui qui s’attache à l’Aurore lumineuse au-dedans.
Mantra 5
मातुर्दिधिषुमब्रवं स्वसुर्जारः शृणोतु नः । भ्रातेन्द्रस्य सखा मम ॥
Je l’ai proclamé au soutien intime de la Mère ; que l’aimé de la sœur nous entende — frère d’Indra et mon compagnon.
Mantra 6
आजासः पूषणं रथे निशृम्भास्ते जनश्रियम् । देवं वहन्तु बिभ्रतः ॥
Que les boucs, bien attelés, portent Pūṣan sur le char — Pūṣan, splendeur intérieure du peuple ; qu’ils transportent le dieu, le soutenant dans son mouvement.
The hymn resolves into praise of Pūṣan. While the opening uses a dual-address style, later verses explicitly name Pūṣan and use his characteristic imagery (like the goat-drawn chariot).
It means the deity is asked to lead the worshipper’s movement according to ṛta—truth, right order, and the straight path—so actions and journeys reach a good end without going astray.
Goats are Pūṣan’s traditional draft animals in Vedic imagery. They symbolize practical, steady conveyance and the safe carrying of divine guidance into real-world travel and daily life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.