
Sukta 6.39
unknown
likely Indra (continuity with surrounding Indra hymns; explicit ‘deva’ here)
likely Triṣṭubh (not verified from input alone)
Ce bref hymne loue Indra (avec un surcroît d’éclat de Soma/Indu) comme le roi ancien qui attise la parole inspirée, illumine les cycles de la nuit et de l’aurore, et fortifie le chant du voyant. On le prie d’accroître les «iṣaḥ» divines — élans d’abondance et d’inspiration — et de mettre en mouvement les forces qui soutiennent la vie : les eaux, les plantes guérisseuses, les bois féconds, la lumière du bétail, les chevaux et la vigueur humaine — pour la prospérité de l’adorant et la juste énonciation.
Mantra 1
मन्द्रस्य कवेर्दिव्यस्य वह्नेर्विप्रमन्मनो वचनस्य मध्वः । अपा नस्तस्य सचनस्य देवेषो युवस्व गृणते गोअग्राः ॥
Ô dieu, nourris pour nous les inspirations de ce voyant harmonieux, du porteur divin — sa parole miellée, pleine d’intelligence lumineuse. Pour le chanteur qui loue, accrois les forces de cette communion, avec les rayons de lumière en avant.
Mantra 2
अयमुशानः पर्यद्रिमुस्रा ऋतधीतिभिॠतयुग्युजानः । रुजदरुग्णं वि वलस्य सानुं पणीँर्वचोभिरभि योधदिन्द्रः ॥
Cet Indra, désirant, attelé au Ṛta, avec des visions de vérité fit le tour du roc et fit jaillir les rayons resplendissants. Il brisa la crête inviolée de l’enclos de Vala ; par la puissance de la Parole il combattit les Paṇis.
Mantra 3
अयं द्योतयदद्युतो व्यक्तून्दोषा वस्तोः शरद इन्दुरिन्द्र । इमं केतुमदधुर्नू चिदह्नां शुचिजन्मन उषसश्चकार ॥
Celui qui rayonne illumine les nuits — la nuit et l’aurore et les saisons, ô Indu, ô Indra. Ce signe lumineux, les jours l’ont établi ; et Uṣas, née pure, l’a façonné.
Mantra 4
अयं रोचयदरुचो रुचानोऽयं वासयद्व्यृतेन पूर्वीः । अयमीयत ऋतयुग्भिरश्वैः स्वर्विदा नाभिना चर्षणिप्राः ॥
Lui, resplendissant, fait flamboyer ce qui ne luit pas ; par la Vérité il déploie les antiques formations. Il se meut avec des chevaux attelés au Ṛta ; trouvant le Svar, il fait avancer les peuples par le nombril central, siège intérieur de l’union.
Mantra 5
नू गृणानो गृणते प्रत्न राजन्निषः पिन्व वसुदेयाय पूर्वीः । अप ओषधीरविषा वनानि गा अर्वतो नॄनृचसे रिरीहि ॥
Maintenant, célébré par le chantre, ô Roi antique, fais enfler pour le dispensateur de plénitude les flux primordiaux de l’inspiration. Mets en mouvement les eaux, les plantes guérisseuses, les forêts riches de sève ; ranime les rayons (vaches), les coursiers de force et les puissances humaines — pour le chant du rishi.
Indra is the main deity. One verse also addresses him with ‘Indu’ (Soma) imagery, highlighting his radiant, awakening power.
It asks for increased inspiration and effective speech, along with prosperity expressed as waters, healing plants, fertile growth, cattle, horses, and human strength.
To portray Indra as a cosmic illuminator who sets a beacon of light in the rhythm of time—helping both the world and the worshipper move from darkness to clarity and growth.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.