Rig Veda Sukta 35
Mandala 6Sukta 355 Mantras

Sukta 35

Sukta 6.35

Devata

Indra

Chandas

Trishtubh (probable for RV 6.35)

Ce bref hymne à Indra enchaîne des requêtes pressantes : le poète demande sans cesse « quand ? » Indra fortifiera le brahman (la parole inspirée), enrichira la stotra/stoma (l’hymne de louange) et viendra à l’appel du sacrifiant. Il culmine dans l’acte propre à Indra — briser la forteresse close — afin que la « Vache au lait lumineux » (image d’abondance rayonnante) ne tarisse pas, et que les forces des Aṅgiras à l’intérieur soient vivifiées pour faire surgir les richesses cachées.

Mantras

Mantra 1

कदा भुवन्रथक्षयाणि ब्रह्म कदा स्तोत्रे सहस्रपोष्यं दाः । कदा स्तोमं वासयोऽस्य राया कदा धियः करसि वाजरत्नाः ॥

Quand, ô (Indra), feras-tu de notre parole une demeure de chars, une puissance stable de mouvement? Quand accorderas-tu à l’hymne l’accroissement au millefold? Quand revêtiras-tu ce chant de ta richesse? Quand rendras-tu nos pensées riches de force‑vajra et de trésors?

Mantra 2

कर्हि स्वित्तदिन्द्र यन्नृभिर्नॄन्वीरैर्वीरान्नीळयासे जयाजीन् । त्रिधातु गा अधि जयासि गोष्विन्द्र द्युम्नं स्वर्वद्धेह्यस्मे ॥

Quand donc est-ce, ô Indra, lorsque, avec les hommes, tu places des héros parmi les héros, vainqueur des combats? Gagnant les vaches aux trois assises — les lumières — parmi les troupeaux, ô Indra, dépose en nous une splendeur pleine de svàr.

Mantra 3

कर्हि स्वित्तदिन्द्र यज्जरित्रे विश्वप्सु ब्रह्म कृणवः शविष्ठ । कदा धियो न नियुतो युवासे कदा गोमघा हवनानि गच्छाः ॥

Quand donc est-ce, ô Indra, lorsque pour le chanteur tu rends le brahman tout‑accomplissant, ô le plus puissant? Quand attelleras-tu (tes puissances) à nos pensées comme des attelages? Quand, ô donateur riche en rayons, viendras-tu à nos invocations?

Mantra 4

स गोमघा जरित्रे अश्वश्चन्द्रा वाजश्रवसो अधि धेहि पृक्षः । पीपिहीषः सुदुघामिन्द्र धेनुं भरद्वाजेषु सुरुचो रुरुच्याः ॥

Ô Indra, dépose en nous — sur le louangeur — tes puissances lumineuses : go-maghā, le don des vaches ; aśva-candrā, les chevaux resplendissants ; et la renommée de la force victorieuse (vāja-śravas). Fais croître pour nous la Vache qui donne un lait abondant, ô Indra ; dans les efforts des Bhāradvāja, que les clartés brillantes resplendissent.

Mantra 5

तमा नूनं वृजनमन्यथा चिच्छूरो यच्छक्र वि दुरो गृणीषे । मा निररं शुक्रदुघस्य धेनोराङ्गिरसान्ब्रह्मणा विप्र जिन्व ॥

Lui, dès maintenant, ô Śakra, ô Héros, tu brises — de quelque manière que ce soit — l’étroitesse et tu ouvres les portes ; c’est pourquoi nous te chantons. Que ne tarisse pas pour nous la Vache au lait lumineux ; par la puissance du Brahman, la Parole, ô voyant, ranime en nous les Aṅgiras, afin qu’ils fassent sortir les splendeurs cachées.

Frequently Asked Questions

The repeated “kadā” is a deliberate summons. It expresses urgency and confidence that Indra’s help is near: he should empower the prayer, enrich the hymn, and arrive quickly to the sacrifice.

In this context brahman means the inspired, effective sacred word. The poet asks Indra to make the chant and the seer’s intention powerful enough to achieve results—victory, release, and increase.

It is an image for unfailing luminous abundance—light, nourishment, and prosperity. The hymn prays that this source should not ‘run dry’ and that hidden riches be brought out by awakened Angiras power.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App