
Sukta 6.24
Bharadvāja
Indra
Triṣṭubh (probable for RV 6.24)
RV 6.24 est un hymne en triṣṭubh de Bharadvāja qui loue Indra comme le roi buveur de soma, illuminateur de la parole, que les hymnes et le sacrifice éveillent afin qu’il accorde force, victoire et protection. Il célèbre la puissance débordante d’Indra — pareille à des eaux jaillissant d’une montagne — et s’achève sur une prière directe pour la sauvegarde du chef et des adorants, à la maison comme dans la nature sauvage, afin qu’ils vivent longtemps avec une descendance héroïque.
Mantra 1
वृषा मद इन्द्रे श्लोक उक्था सचा सोमेषु सुतपा ऋजीषी । अर्चत्र्यो मघवा नृभ्य उक्थैर्द्युक्षो राजा गिरामक्षितोतिः ॥
Taureau est l’ivresse en Indra ; avec elle vont le chant et la haute parole dans les Soma pressés ; il boit la joie exprimée et se fortifie au breuvage lumineux. Maghavan, dispensateur de plénitude, s’embrase sous les hymnes des hommes ; roi éclatant de la Parole, son secours ne s’amoindrit pas.
Mantra 2
ततुरिर्वीरो नर्यो विचेताः श्रोता हवं गृणत उर्व्यूतिः । वसुः शंसो नरां कारुधाया वाजी स्तुतो विदथे दाति वाजम् ॥
Il est le héros qui vainc d’un élan, puissance pour les hommes, vaste en discernement ; il entend l’appel du chanteur, et son secours est immense. Bon trésor est la louange des hommes, façonnée par le voyant ; le Fort, célébré, dans l’assemblée donne la force, donne la vigueur victorieuse.
Mantra 3
अक्षो न चक्र्योः शूर बृहन्प्र ते मह्ना रिरिचे रोदस्योः । वृक्षस्य नु ते पुरुहूत वया व्यूतयो रुरुहुरिन्द्र पूर्वीः ॥
Tel l’essieu des deux roues, ô héros, vaste dans l’être, tu as, par ta grandeur, comblé les deux mondes. Comme les branches d’un arbre, ô Toi qu’on invoque maintes fois, tes forces et tes secours se sont largement étendus, ô Indra, depuis l’antique origine.
Mantra 4
शचीवतस्ते पुरुशाक शाका गवामिव स्रुतयः संचरणीः । वत्सानां न तन्तयस्त इन्द्र दामन्वन्तो अदामानः सुदामन् ॥
Ô toi à la puissance efficace, ô toi aux multiples rameaux, tes branches sont comme les pistes ruisselantes des vaches, qui cheminent ensemble dans leurs parcours. Comme les fils qui lient les veaux, ô Indra, tes liens tiennent ferme—sans rupture, ô bon établisseur des attaches.
Mantra 5
अन्यदद्य कर्वरमन्यदु श्वोऽसच्च सन्मुहुराचक्रिरिन्द्रः । मित्रो नो अत्र वरुणश्च पूषार्यो वशस्य पर्येतास्ति ॥
Une chose aujourd’hui, une autre demain—sans cesse Indra a fait passer le non-être à l’être. Ici, pour nous, sont Mitra et Varuṇa et Pūṣan; Aryaman est celui qui circule et nous guide dans la quête de la maîtrise et de la juste possession.
Mantra 6
वि त्वदापो न पर्वतस्य पृष्ठादुक्थेभिरिन्द्रानयन्त यज्ञैः । तं त्वाभिः सुष्टुतिभिर्वाजयन्त आजिं न जग्मुर्गिर्वाहो अश्वाः ॥
De toi jaillissent les eaux, comme du dos d’une montagne ; par les hymnes et les offrandes ils ont conduit Indra en avant. Ils te pressent par des louanges bien façonnées vers l’abondance, ô Girvāhas — comme des chevaux de la Parole portent vers le gain de la course.
Mantra 7
न यं जरन्ति शरदो न मासा न द्याव इन्द्रमवकर्शयन्ति । वृद्धस्य चिद्वर्धतामस्य तनूः स्तोमेभिरुक्थैश्च शस्यमाना ॥
Ni les saisons ne l’usent, ni les mois ; ni les jours n’abaissent Indra. Même du grand, de l’antique, que croisse encore son corps de puissance — loué et manifesté par les stomas et les ukthas.
Mantra 8
न वीळवे नमते न स्थिराय न शर्धते दस्युजूताय स्तवान् । अज्रा इन्द्रस्य गिरयश्चिदृष्वा गम्भीरे चिद्भवति गाधमस्मै ॥
Le chant de louange ne s’incline pas devant le faible, ni devant le seulement stable ; il ne cède pas à la pression de ceux que pousse la force des Dasyu. Même les montagnes inébranlables d’Indra, si hautes soient-elles, deviennent pour lui un gué ; même le profond devient pour lui praticable.
Mantra 9
गम्भीरेण न उरुणामत्रिन्प्रेषो यन्धि सुतपावन्वाजान् । स्था ऊ षु ऊर्ध्व ऊती अरिषण्यन्नक्तोर्व्युष्टौ परितक्म्यायाम् ॥
Par ta protection profonde et vaste, ô Infaillible, mets en branle pour nous les impulsions qui poussent en avant et les plénitudes de force, purifiées dans le pressurage (du soma). Tiens-toi droit avec ton aide gardienne, inattaquable, à travers la nuit et au déchirement de l’aube, nous enveloppant quand s’insinue la faiblesse qui consume.
Mantra 10
सचस्व नायमवसे अभीक इतो वा तमिन्द्र पाहि रिषः । अमा चैनमरण्ये पाहि रिषो मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
Unis-toi à ce chef pour sa sauvegarde, tout près, face à face; ou bien, d’ici, protège-le, ô Indra, du dommage. Protège-le du dommage à la maison et aussi dans la solitude sauvage, afin que nous nous réjouissions—possédant cent hivers, riches en vigueur héroïque.
It praises Indra through Soma and hymns to gain strength, winning abundance, and especially protection—so the leader and the community are kept safe from harm and can thrive.
The image expresses sudden, unstoppable release: Indra breaks open what is blocked and lets abundance and life-flow move freely, just as waters surge out from a mountain’s back.
It is a blessing-prayer: “May we rejoice for a hundred winters, with good heroes (strong, capable offspring/energies).” It asks for long life and enduring vitality.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.