
Sukta 6.1
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.1)
Agni
Triṣṭubh
Cet hymne d’ouverture du Sixième Maṇḍala invoque Agni comme le premier éveilleur de la pensée inspirée (dhī) et comme le merveilleux Hotṛ qui rend le sacrifice efficace. Il célèbre la puissance irrésistible d’Agni et sa conduite lumineuse, qui guide les hommes vers l’ordre divin, et s’achève en demandant au feu « royal » des richesses abondantes et multiformes ainsi que le bien-être.
Mantra 1
त्वं ह्यग्ने प्रथमो मनोतास्या धियो अभवो दस्म होता । त्वं सीं वृषन्नकृणोर्दुष्टरीतु सहो विश्वस्मै सहसे सहध्यै ॥
Toi vraiment, ô Agni, tu es le premier créateur de la pensée ; de cette dhī tu devins le Hotar merveilleux de l’oblation. Toi, ô puissant Taureau, tu façonnas la Force irrésistible — puissance pour tous, puissance pour la puissance, puissance pour la maîtrise.
Mantra 2
अधा होता न्यसीदो यजीयानिळस्पद इषयन्नीड्यः सन् । तं त्वा नरः प्रथमं देवयन्तो महो राये चितयन्तो अनु ग्मन् ॥
Alors le Hotar prit place — toujours plus apte au sacrifice — sur le siège d’Iḷā, poussant le flot, digne d’adoration. À lui, ô Agni, les hommes qui cherchent les dieux emboîtèrent d’abord le pas, désirant la grande richesse de l’être et l’éveillant à la conscience.
Mantra 3
वृतेव यन्तं बहुभिर्वसव्यैस्त्वे रयिं जागृवांसो अनु ग्मन् । रुशन्तमग्निं दर्शतं बृहन्तं वपावन्तं विश्वहा दीदिवांसम् ॥
Comme vers un but choisi, ils le suivent avec de nombreuses richesses, éveillant en eux la plénitude qui est en toi. Ils suivent Agni resplendissant, visible et vaste, portant la flamme rayonnante, flamboyant sans cesse à travers tous les jours.
Mantra 4
पदं देवस्य नमसा व्यन्तः श्रवस्यवः श्रव आपन्नमृक्तम् । नामानि चिद्दधिरे यज्ञियानि भद्रायां ते रणयन्त संदृष्टौ ॥
Par l’hommage ils ont trouvé le pas du dieu ; en quête de gloire ils ont atteint une renommée ininterrompue, sans faille. Ils ont même établi les Noms dignes du sacrifice ; dans ta vision bienfaisante ils se réjouissent et s’allègrent.
Mantra 5
त्वां वर्धन्ति क्षितयः पृथिव्यां त्वां राय उभयासो जनानाम् । त्वं त्राता तरणे चेत्यो भूः पिता माता सदमिन्मानुषाणाम् ॥
Les peuples sur la terre te font croître ; chez les hommes, les richesses des deux sortes te font croître. Tu deviens le sauveur lors du passage, celui qu’il faut écouter ; tu es père et mère, toujours, pour les humains.
Mantra 6
सपर्येण्यः स प्रियो विक्ष्वग्निर्होता मन्द्रो नि षसादा यजीयान् । तं त्वा वयं दम आ दीदिवांसमुप ज्ञुबाधो नमसा सदेम ॥
Digne de service, aimé parmi les clans, Agni, le hotar, l’Enchanteur, s’est assis—plus apte encore au sacrifice. Vers toi, resplendissant dans notre demeure, nous nous approchons le genou fléchi ; par l’hommage nous voudrions siéger en ta présence.
Mantra 7
तं त्वा वयं सुध्यो नव्यमग्ने सुम्नायव ईमहे देवयन्तः । त्वं विशो अनयो दीद्यानो दिवो अग्ने बृहता रोचनेन ॥
Toi, le Nouveau, le guide droit, nous te désirons, ô Agni, nous les purs, en quête de ta grâce et tournés vers les dieux. Tu conduis les peuples, flamboyant, ô Agni, par la vaste clarté lumineuse du ciel.
Mantra 8
विशां कविं विश्पतिं शश्वतीनां नितोशनं वृषभं चर्षणीनाम् । प्रेतीषणिमिषयन्तं पावकं राजन्तमग्निं यजतं रयीणाम् ॥
Agni — le voyant (kaví) des peuples, le seigneur (viśpáti) des lignées durables, l’accroisseur puissant, le taureau des races humaines; poussant l’élan en avant, excitant le mouvement, purifié (pāvaka) et rayonnant — le Feu royal, adorable, des abondances.
Mantra 9
सो अग्न ईजे शशमे च मर्तो यस्त आनट् समिधा हव्यदातिम् । य आहुतिं परि वेदा नमोभिर्विश्वेत्स वामा दधते त्वोतः ॥
Ce mortel, ô Agni, sacrifie et parvient au juste apaisement, lui qui, par l’allumage, atteint ton don — l’offrande. Celui qui connaît l’oblation de toutes parts, par des hommages, celui-là tient vraiment toutes les plénitudes désirables, protégé par toi.
Mantra 10
अस्मा उ ते महि महे विधेम नमोभिरग्ने समिधोत हव्यैः । वेदी सूनो सहसो गीर्भिरुक्थैरा ते भद्रायां सुमतौ यतेम ॥
À toi, ô Agni, pour la grande Grandeur, nous offrons notre culte ordonnateur — par des hommages, par l’allumage des bois (samidh) et par les oblations (havyá). Ô Fils de la Force (Sahas), nous dresserons pour toi la vedi, l’autel sacrificiel, par des paroles inspirées et des hymnes ; puissions-nous aller vers toi et parvenir à ta sumati, la juste pensée, bienfaisante et lumineuse.
Mantra 11
आ यस्ततन्थ रोदसी वि भासा श्रवोभिश्च श्रवस्यस्तरुत्रः । बृहद्भिर्वाजैः स्थविरेभिरस्मे रेवद्भिरग्ने वितरं वि भाहि ॥
Ô Agni, toi qui as tendu les deux mondes par ton éclat, et qui, par tes puissances de renommée, nous rends toujours plus dignes de l’écoute lumineuse — rayonne pour nous plus largement, avec de grands vāja fermes, avec des richesses pleines de lumière.
Mantra 12
नृवद्वसो सदमिद्धेह्यस्मे भूरि तोकाय तनयाय पश्वः । पूर्वीरिषो बृहतीरारेअघा अस्मे भद्रा सौश्रवसानि सन्तु ॥
Ô seigneur des richesses, établis en nous sans cesse une abondance qui fortifie la vigueur virile : en profusion pour la descendance, pour les enfants et pour le bétail. Que soient nôtres les antiques courants d’élan — vastes, grands, loin du mal ; qu’en nous demeurent des gains auspices d’écoute lumineuse et de bonne renommée.
Mantra 13
पुरूण्यग्ने पुरुधा त्वाया वसूनि राजन्वसुता ते अश्याम् । पुरूणि हि त्वे पुरुवार सन्त्यग्ने वसु विधते राजनि त्वे ॥
Ô Agni, de bien des manières—par toi—puissions-nous atteindre de nombreuses richesses; ô Roi, puissions-nous parvenir à ton état même d’abondance. Car nombreux sont en toi, ô Agni, les trésors aux larges dons; ô Richesse elle-même—appartenant à l’adorateur—en toi, ô Roi.
It presents Agni as the fire that awakens inspired understanding (dhī), carries the offering as Hotṛ, and leads people toward the divine order; it asks him for strength and abundant prosperity.
Because the hymn treats sacred fire as the power that kindles insight and right intention—making the mind fit for worship and for alignment with ṛta (cosmic truth/order).
It can be recited at the start of a homa or simple lamp/fire offering to invoke clarity, protection, and auspicious beginnings, ending with a prayer for well-being and resources used in righteous ways.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.