
Sukta 5.66
Atri (Ātreya)
Mitra–Varuṇa with emphasis on Varuṇa as ṛta-peśas
Triṣṭubh (probable; needs verification)
Ce bref hymne d’Atri invoque Mitra–Varuṇa, avec un accent marqué sur Varuṇa en tant que ṛta-peśas — « dont la forme/le vêtement est ṛta (l’ordre cosmique) ». Il exhorte le fidèle mortel à s’éveiller à leur conduite clairvoyante, à offrir comme il convient, et à recevoir protection, clarté et un mouvement vers la souveraineté intérieure (svarājya). Au fil des strophes, le couple est loué comme des voyants à la manière des kavi, illuminant les peuples par leur ketu (signe lumineux) et soutenant Dakṣa et ṛta par des pouvoirs merveilleux.
Mantra 1
आ चिकितान सुक्रतू देवौ मर्त रिशादसा । वरुणाय ऋतपेशसे दधीत प्रयसे महे ॥
Éveillez-vous à la connaissance, ô dieux de volonté parfaite — Mitra et Varuṇa, destructeurs du mal. Ô mortel, dépose l’offrande pour Varuṇa, dont la forme est tissée d’ṛta, pour le grand élan qui va de l’avant.
Mantra 2
ता हि क्षत्रमविह्रुतं सम्यगसुर्यमाशाते । अध व्रतेव मानुषं स्वर्ण धायि दर्शतम् ॥
Car ces deux-là soutiennent la souveraineté, non trahie, intacte ; justement ils atteignent la puissance asurique, la maîtrise seigneuriale. Alors, comme par une loi ferme, l’humain est amené à porter en lui la belle lumière du ciel.
Mantra 3
ता वामेषे रथानामुर्वीं गव्यूतिमेषाम् । रातहव्यस्य सुष्टुतिं दधृक्स्तोमैर्मनामहे ॥
À vous deux appartiennent ces élans des chars et leur vaste pâturage de rayons. Pour celui qui donne l’offrande, nous façonnons une bonne louange, la tenant fermement dans l’esprit par nos stomas, nos hymnes.
Mantra 4
अधा हि काव्या युवं दक्षस्य पूर्भिरद्भुता । नि केतुना जनानां चिकेथे पूतदक्षसा ॥
Alors vraiment, ô kavyas aux œuvres merveilleuses, vous deux, par les forteresses de Dakṣa, édifiez le prodige. Par votre signe lumineux vous éveillez les peuples à la connaissance, ô vous dont la puissance de discernement est purifiée.
Mantra 5
तदृतं पृथिवि बृहच्छ्रवएष ऋषीणाम् । ज्रयसानावरं पृथ्वति क्षरन्ति यामभिः ॥
Ceci est l’ṛta, ô Terre : la vaste renommée et la parole sublime que poursuivent les ṛṣi. Sur leurs voies rapides, ils la répandent au loin, et, par leurs allées, ils font déborder les larges étendues.
Mantra 6
आ यद्वामीयचक्षसा मित्र वयं च सूरयः । व्यचिष्ठे बहुपाय्ये यतेमहि स्वराज्ये ॥
Lorsque, ô Mitra et Varuṇa, par votre vision qui voit au loin, nous—et les lumineux—nous approchons, alors, dans votre puissance vaste et riche en protections, nous tendons vers la souveraineté de soi (svārājya).
The hymn addresses Mitra–Varuṇa together, but it especially highlights Varuṇa as ṛta-peśas—Varuṇa whose very form is ṛta (cosmic and moral order).
It means “having ṛta as one’s form/raiment.” The idea is that Varuṇa embodies the structure of truth and right order, so offering to him is a way of aligning life with ṛta.
The hymn ends by seeking protection and guidance that lead toward svarājya—self-rule or inner sovereignty—where one’s mind and actions are governed by truth and clear discernment.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.