
Sukta 5.54
Atri (Ātreya tradition) (attributed for RV 5.54 as a whole)
Maruts (storm-host; dynamic powers allied to Indra)
Trishtubh (probable for RV 5.54; verse-length and cadence align with triṣṭubh norms)
RV 5.54 est un hymne d’Atri qui invoque les Maruts, éclatants comme l’éclair, ébranleurs de montagnes, troupe orageuse dont l’avancée tonitruante dissipe les obstacles et vivifie le monde. Le poète loue leur puissance qui s’étend au loin — rapide comme la course du Soleil — et demande leur présence protectrice, leur force victorieuse et une aide accordée à la vérité dans la lutte contre les puissances hostiles.
Mantra 1
प्र शर्धाय मारुताय स्वभानव इमां वाचमनजा पर्वतच्युते । घर्मस्तुभे दिव आ पृष्ठयज्वने द्युम्नश्रवसे महि नृम्णमर्चत ॥
En avant vers la troupe des Maruts, ô vous qui brillez de vous-mêmes : poussez cette parole, ô nés des montagnes, vers celui qui loue l’ardeur du Soleil. À l’appui du sacrifice, à l’homme de renommée lumineuse, chantez une grande vigueur virile ; que la force de l’âme se tienne dans le vaste ordre.
Mantra 2
प्र वो मरुतस्तविषा उदन्यवो वयोवृधो अश्वयुजः परिज्रयः । सं विद्युता दधति वाशति त्रितः स्वरन्त्यापोऽवना परिज्रयः ॥
En avant pour vous, ô Maruts : les puissants, porteurs d’eaux, accroisseurs de vie, attelant les coursiers, allant en courses circulaires. Ils rassemblent l’éclair ; Trita s’écrie ; les eaux résonnent des profondeurs, tournant dans leur flux circulaire.
Mantra 3
विद्युन्महसो नरो अश्मदिद्यवो वातत्विषो मरुतः पर्वतच्युतः । अब्दया चिन्मुहुरा ह्रादुनीवृतः स्तनयदमा रभसा उदोजसः ॥
Ô Maruts, héros lumineux de l’immensité de l’éclair, étincelants comme la pierre, ardents du vent, vous qui faites glisser les montagnes de leur assise! Sans cesse, même auprès des eaux, vous venez, voilés dans le grondement roulant; tonnant de près, impétueux, vous vous dressez en force.
Mantra 4
व्यक्तून्रुद्रा व्यहानि शिक्वसो व्यन्तरिक्षं वि रजांसि धूतयः । वि यदज्राँ अजथ नाव ईं यथा वि दुर्गाणि मरुतो नाह रिष्यथ ॥
Vous, Rudras, habiles, déployez les nuits, déployez les jours; vous ébranlez l’espace médian et les étendues. Quand vous poussez les plaines intactes comme une barque fend les eaux, vous franchissez les passages difficiles, ô Maruts, sans blessure ni défaillance.
Mantra 5
तद्वीर्यं वो मरुतो महित्वनं दीर्घं ततान सूर्यो न योजनम् । एता न यामे अगृभीतशोचिषोऽनश्वदां यन्न्ययातना गिरिम् ॥
Telle est votre force héroïque, ô Maruts — votre vaste grandeur — qui s’étend au loin, comme la longue course du Soleil. Ainsi, avec une flamme libre, sans entrave, vous alliez dans votre marche; et sans chevaux vous vous êtes portés sur la montagne — par la puissance d’une volonté lumineuse.
Mantra 6
अभ्राजि शर्धो मरुतो यदर्णसं मोषथा वृक्षं कपनेव वेधसः । अध स्मा नो अरमतिं सजोषसश्चक्षुरिव यन्तमनु नेषथा सुगम् ॥
Rayonnante est votre troupe, ô Maruts, lorsque vous dépouillez l’assaut du flot — comme un bûcheron, ô inspiré, abat un arbre. Alors, d’un même accord, conduisez notre aramati, la volonté d’un effort juste, comme la vue guide celui qui marche, sur une voie bonne et dégagée.
Mantra 7
न स जीयते मरुतो न हन्यते न स्रेधति न व्यथते न रिष्यति । नास्य राय उप दस्यन्ति नोतय ऋषिं वा यं राजानं वा सुषूदथ ॥
Il n’est pas vaincu, ô Maruts, et il n’est pas tué; il ne défaille pas, il ne tremble pas, il n’est pas blessé — celui que vous établissez tout entier dans la victoire. Sa richesse ne diminue pas, et ses secours ne l’abandonnent pas — qu’il soit rishi ou roi, que vous poussez jusqu’au parfait triomphe.
Mantra 8
नियुत्वन्तो ग्रामजितो यथा नरोऽर्यमणो न मरुतः कबन्धिनः । पिन्वन्त्युत्सं यदिनासो अस्वरन्व्युन्दन्ति पृथिवीं मध्वो अन्धसा ॥
Attelés dans l’ordre de leurs puissances, gagnant les domaines comme des hommes conquérants, les Maruts — tels Aryaman — avancent, liant les bandes. Ils font enfler la source quand les forts retentissent; ils humectent et inondent la terre d’une essence miellée, d’un suc suave.
Mantra 9
प्रवत्वतीयं पृथिवी मरुद्भ्यः प्रवत्वती द्यौर्भवति प्रयद्भ्यः । प्रवत्वतीः पथ्या अन्तरिक्ष्याः प्रवत्वन्तः पर्वता जीरदानवः ॥
En pente, docile, devient cette terre pour les Maruts; en pente, docile, devient le ciel pour ceux qui s’avancent. En pente se font vers eux les voies de l’espace intermédiaire; en pente se font même les montagnes, dispensatrices antiques — ainsi le monde se penche vers leur élan.
Mantra 10
यन्मरुतः सभरसः स्वर्णरः सूर्य उदिते मदथा दिवो नरः । न वोऽश्वाः श्रथयन्ताह सिस्रतः सद्यो अस्याध्वनः पारमश्नुथ ॥
Quand vous, ô Maruts, impétueux, nés du ciel lumineux, vous exaltez à la montée du Soleil, ô hommes des hauteurs, alors vos chevaux ne mollissent pas dans la course : aussitôt vous atteignez l’autre rive du chemin.
Mantra 11
अंसेषु व ऋष्टयः पत्सु खादयो वक्षस्सु रुक्मा मरुतो रथे शुभः । अग्निभ्राजसो विद्युतो गभस्त्योः शिप्राः शीर्षसु वितता हिरण्ययीः ॥
Sur vos épaules sont les lances ; à vos pieds la puissance mordante ; sur vos poitrines les Rukmá d’or resplendissants, ô Maruts, et sur le char vos splendeurs. D’un éclat de feu sont vos éclairs dans vos mains ; des casques d’or sont déployés sur vos têtes — armés de radiance pour l’œuvre de la victoire.
Mantra 12
तं नाकमर्यो अगृभीतशोचिषं रुशत्पिप्पलं मरुतो वि धूनुथ । समच्यन्त वृजनातित्विषन्त यत्स्वरन्ति घोषं विततमृतायवः ॥
Cette hauteur tournée vers le ciel, ô Maruts, avec sa flamme qu’on ne saisit pas et son feuillage resplendissant, vous la secouez et la mettez en branle. Les puissances hostiles sont délogées et se dispersent quand vous flamboiez au-delà de toute mesure, quand vous faites retentir le vaste rugissement déployé — vous, chercheurs et marcheurs de la Vérité (ṛta).
Mantra 13
युष्मादत्तस्य मरुतो विचेतसो रायः स्याम रथ्यो वयस्वतः । न यो युच्छति तिष्यो यथा दिवोऽस्मे रारन्त मरुतः सहस्रिणम् ॥
Ô Maruts, lumineux par le discernement, puissions-nous devenir possesseurs des richesses qui sont votre don — dignes du char du voyage et pleines de force vitale. Comme l’astre céleste Tiṣya n’est pas obscurci, ainsi que la plénitude mille fois déployée que vous mettez en mouvement résonne et s’établisse en nous.
Mantra 14
यूयं रयिं मरुतः स्पार्हवीरं यूयमृषिमवथ सामविप्रम् । यूयमर्वन्तं भरताय वाजं यूयं धत्थ राजानं श्रुष्टिमन्तम् ॥
Vous, ô Maruts, donnez la richesse désirable, riche d’énergies héroïques; vous protégez le ṛṣi dont l’inspiration est un chant d’harmonie. Vous accordez à Bharata le coursier rapide et la force victorieuse; vous établissez le roi, doué d’une écoute obéissante à la Vérité.
Mantra 15
तद्वो यामि द्रविणं सद्यऊतयो येना स्वर्ण ततनाम नॄँरभि । इदं सु मे मरुतो हर्यता वचो यस्य तरेम तरसा शतं हिमाः ॥
Ce trésor, je le cherche auprès de vous, ô Maruts au secours prompt — par lui, tel une lumière qui s’étend, puissions-nous nous déployer sur les puissances humaines. Accueillez avec faveur cette parole mienne, ô Maruts; par elle, puissions-nous franchir avec force cent hivers d’obscurité.
They are a host of storm-deities—youthful, radiant, and loud with thunder—often described as Rudra’s sons and powerful allies of Indra.
The hymn praises the Maruts’ overwhelming energy (wind, lightning, thunder) and asks them to protect the worshipper, scatter hostile forces, and support victory and right order (ṛta).
To show that their power and movement are vast, far-ranging, and unstoppable—extending across the world like the Sun’s long path through the sky.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.