Rig Veda Sukta 31
Mandala 5Sukta 3112 Mantras

Sukta 31

Sukta 5.31

Rishi

Atri Bhauma (Ātreya) (traditional for RV 5.31)

Devata

Indra

Chandas

Triṣṭubh (probable; confirm via metrical audit)

Cet hymne loue Indra comme une puissance irrésistible montée sur son char, qui dégage la voie, met en ordre les « troupeaux » (richesses et énergies) et conduit en sûreté à l’avant. Il rappelle ses victoires décisives sur Ahi/Vṛtra et sur les māyās trompeuses de Śuṣṇa, soulignant comment Indra brise les obstacles, repousse les Dasyus et établit la force parmi ses dévots. La prière s’achève sur une bénédiction protectrice : que ceux qui se réjouissent en Indra soient préservés du mal et dotés d’ojas (force vitale).

Mantras

Mantra 1

इन्द्रो रथाय प्रवतं कृणोति यमध्यस्थान्मघवा वाजयन्तम् । यूथेव पश्वो व्युनोति गोपा अरिष्टो याति प्रथमः सिषासन् ॥

Indra ouvre à son char une voie descendante, lui que monte le Magnanime, mettant en branle la plénitude de la force. Tel un pasteur, il sépare et ordonne les troupeaux ; sans blessure, il va le premier, cherchant à mettre toute chose en juste mouvement.

Mantra 2

आ प्र द्रव हरिवो मा वि वेनः पिशङ्गराते अभि नः सचस्व । नहि त्वदिन्द्र वस्यो अन्यदस्त्यमेनाँश्चिज्जनिवतश्चकर्थ ॥

Accours ici, ô maître des coursiers fauves ; ne te détourne pas de nous, ô dispensateur de l’éclat. Approche et joins-toi à nous. Car il n’est, ô Indra, nul appui meilleur que toi ; même les faibles et les vacillants, tu les as rendus capables d’une nouvelle naissance.

Mantra 3

उद्यत्सहः सहस आजनिष्ट देदिष्ट इन्द्र इन्द्रियाणि विश्वा । प्राचोदयत्सुदुघा वव्रे अन्तर्वि ज्योतिषा संववृत्वत्तमोऽवः ॥

Quand la Force surgit de la Force, toutes les puissances de souveraineté d’Indra resplendirent pleinement. Il mit en mouvement les courants aux dons abondants ; au-dedans il se déploya par la lumière et, l’enveloppant, rejeta les ténèbres au-dessous.

Mantra 4

अनवस्ते रथमश्वाय तक्षन्त्वष्टा वज्रं पुरुहूत द्युमन्तम् । ब्रह्माण इन्द्रं महयन्तो अर्कैरवर्धयन्नहये हन्तवा उ ॥

Les Anavas façonnèrent pour toi le char du coursier ; Tvaṣṭṛ forgea pour toi, ô Très-invoqué, le Vajra rayonnant. Les voyants, magnifiant Indra par leurs hymnes, accrurent sa puissance afin qu’il puisse abattre le Serpent qui fait obstacle.

Mantra 5

वृष्णे यत्ते वृषणो अर्कमर्चानिन्द्र ग्रावाणो अदितिः सजोषाः । अनश्वासो ये पवयोऽरथा इन्द्रेषिता अभ्यवर्तन्त दस्यून् ॥

Quand, ô Indra taurin, les puissants chantèrent ton hymne rayonnant — les pierres à presser et Aditi d’un même accord —, alors ces jantes de roues, sans chevaux et sans chars, poussées par toi, se retournèrent contre les Dasyus et les submergèrent.

Mantra 6

प्र ते पूर्वाणि करणानि वोचं प्र नूतना मघवन्या चकर्थ । शक्तीवो यद्विभरा रोदसी उभे जयन्नपो मनवे दानुचित्राः ॥

Je proclame tes œuvres d’autrefois et aussi les nouvelles que tu as accomplies, ô généreux (Maghavan). Lorsque, plein de puissances, tu as soutenu tous deux — le Ciel et la Terre —, victorieux, tu as libéré les eaux pour Manu, ces courants aux formes multiples, cachés dans Dānu.

Mantra 7

तदिन्नु ते करणं दस्म विप्राहिं यद्घ्नन्नोजो अत्रामिमीथाः । शुष्णस्य चित्परि माया अगृभ्णाः प्रपित्वं यन्नप दस्यूँरसेधः ॥

Ceci, en vérité, est ton œuvre merveilleuse, ô héros inspiré : frappant le Serpent, tu as rassemblé ici la force. Même les sortilèges de Śuṣṇa, tu les as saisis et encerclés ; et lorsque tu t’es avancé, tu as repoussé les Dasyus et leur as barré la voie.

Mantra 9

इन्द्राकुत्सा वहमाना रथेना वामत्या अपि कर्णे वहन्तु । निः षीमद्भ्यो धमथो निः षधस्थान्मघोनो हृदो वरथस्तमांसि ॥

Ô Indra avec Kutsa, portés sur le char, que les chevaux rapides vous amènent tout près de notre oreille. Soufflez au loin les ténèbres hors des eaux, soufflez-les hors du siège ; du cœur du donateur (maghona), écartez les ombres, l’obscurité.

Mantra 10

वातस्य युक्तान्त्सुयुजश्चिदश्वान्कविश्चिदेषो अजगन्नवस्युः । विश्वे ते अत्र मरुतः सखाय इन्द्र ब्रह्माणि तविषीमवर्धन् ॥

Même les chevaux du Vent, bien attelés, parfaitement attelés, ce chercheur les a rejoints; même le voyant est venu dans son élan. Ici tous les Maruts, tes compagnons, ô Indra, par leurs bráhman (paroles sacrées) ont accru ta puissance.

Mantra 11

सूरश्चिद्रथं परितक्म्यायां पूर्वं करदुपरं जूजुवांसम् । भरच्चक्रमेतशः सं रिणाति पुरो दधत्सनिष्यति क्रतुं नः ॥

Même le Soleil fait tourner le char: d’abord l’ancienne course, puis la plus haute, poussant sans cesse en avant. Etaśa apporte la roue et la met en mouvement; plaçant les « devants » (puissances directrices), il nous gagnera le krátú, la volonté efficace.

Mantra 12

आयं जना अभिचक्षे जगामेन्द्रः सखायं सुतसोममिच्छन् । वदन्ग्रावाव वेदिं भ्रियाते यस्य जीरमध्वर्यवश्चरन्ति ॥

Celui-ci, ô peuples, est venu à notre regard—Indra, cherchant l’ami qui a pressé le Soma. En parlant, on porte les pierres de pressurage vers la vedi (l’aire de l’autel) ; pour lui les adhvaryu se meuvent autour du rite vivifié.

Mantra 13

ये चाकनन्त चाकनन्त नू ते मर्ता अमृत मो ते अंह आरन् । वावन्धि यज्यूँरुत तेषु धेह्योजो जनेषु येषु ते स्याम ॥

Ces mortels qui se sont réjouis en Toi et qui se réjouissent en Toi maintenant, ô Immortel — que Ton malheur ne s’approche pas d’eux. Affermis les sacrifiants; et, parmi ces peuples, dépose Ta force, au milieu desquels nous voudrions être des Tiens.

Frequently Asked Questions

It praises Indra as the leader who clears the way, defeats obstructing and hostile powers (like Ahi/Vṛtra and Śuṣṇa), and protects and strengthens his worshippers.

These are classic symbols of obstruction and deceptive hostile power. By recalling Indra’s victories over them, the hymn asks for the same obstacle-removing force in the worshipper’s life.

Ojas is vital strength or energetic power. The hymn asks Indra to establish this strength in the people who are devoted to him, along with protection from harm.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App