Rig Veda Sukta 34
Mandala 4Sukta 3411 Mantras

Sukta 34

Sukta 4.34

Rishi

Vāmadeva Gautama

Devata

Rbhus (Ṛbhu, Vibhvan, Vāja) with Indra as companion power

Chandas

Trishtubh

Cet hymne convie les Ṛbhus — Ṛbhu, Vibhvan et Vāja — au sacrifice, leur demandant de venir avec Indra et de prendre part au « miel » du soma, en apportant au rite leur puissance renommée d’artisanat et de renouvellement. Il loue leur réponse infaillible à l’appel et sollicite le « ratna-dheya » (le dépôt/l’octroi de trésors et de bienfaits) par leur ivresse commune avec Indra et les puissances alliées.

Mantras

Mantra 1

ऋभुर्विभ्वा वाज इन्द्रो नो अच्छेमं यज्ञं रत्नधेयोप यात । इदा हि वो धिषणा देव्यह्नामधात्पीतिं सं मदा अग्मता वः ॥

Ô Ṛbhu, Vibhvan, Vāja—venez avec Indra vers ce sacrifice qui est le nôtre, porteur de trésor. Car maintenant la divine Dhiṣaṇā des jours a établi la boisson; rassemblez-vous vers vos ivresses de joie.

Mantra 2

विदानासो जन्मनो वाजरत्ना उत ऋतुभिॠभवो मादयध्वम् । सं वो मदा अग्मत सं पुरंधिः सुवीरामस्मे रयिमेरयध्वम् ॥

Connaissant votre naissance et votre origine, ô Ṛbhus, riches de force et de trésor, réjouissez-vous aussi avec les saisons justes (ṛtú). Que vos ivresses (mada) se rassemblent, et avec elles Puraṁdhí, la puissance de la plénitude ; mettez en mouvement pour nous la richesse qui donne des fils vaillants—augmentez pour nous le rayí.

Mantra 3

अयं वो यज्ञ ऋभवोऽकारि यमा मनुष्वत्प्रदिवो दधिध्वे । प्र वोऽच्छा जुजुषाणासो अस्थुरभूत विश्वे अग्रियोत वाजाः ॥

Ce sacrifice a été façonné pour vous, ô Ṛbhus—celui que vous avez établi depuis le lointain ciel, le rendant accessible à l’homme. Vers vous nous avançons, vous accueillant et vous chérissant ; et toutes les puissances premières de la force—les vā́jas—se sont manifestées.

Mantra 4

अभूदु वो विधते रत्नधेयमिदा नरो दाशुषे मर्त्याय । पिबत वाजा ऋभवो ददे वो महि तृतीयं सवनं मदाय ॥

Pour vous est advenue la part porteuse de trésor—pour l’adorant, ici et maintenant, pour le mortel qui donne. Buvez, ô Vājas, ô Ṛbhus : le grand troisième pressurage (savana) vous est accordé—pour l’ivresse de la joie (mada).

Mantra 5

आ वाजा यातोप न ऋभुक्षा महो नरो द्रविणसो गृणानाः । आ वः पीतयोऽभिपित्वे अह्नामिमा अस्तं नवस्व इव ग्मन् ॥

Venez, ô Vājas, approchez de nous, ô Rbhukṣans — grands êtres, seigneurs de la richesse — tandis que nous vous chantons. Que vos libations viennent dans la demeure commune des jours; comme ceux qui, le soir, rentrent à leur propre maison, venez à ce lieu de repos qui est le nôtre.

Mantra 6

आ नपातः शवसो यातनोपेमं यज्ञं नमसा हूयमानाः । सजोषसः सूरयो यस्य च स्थ मध्वः पात रत्नधा इन्द्रवन्तः ॥

Venez, ô descendants de la Puissance, approchez de ce sacrifice, appelé avec révérence. D’un même accord, ô lumineux, en la présence de celui auprès de qui vous vous tenez, buvez la douceur miellée; ô porteurs de trésors, fortifiés par Indra, recevez la délectation.

Mantra 7

सजोषा इन्द्र वरुणेन सोमं सजोषाः पाहि गिर्वणो मरुद्भिः । अग्रेपाभिॠतुपाभिः सजोषा ग्नास्पत्नीभी रत्नधाभिः सजोषाः ॥

D’un même accord, ô Indra, bois le Soma avec Varuṇa; d’un même accord, ô seigneur de l’hymne, bois avec les Maruts. D’un même accord avec les premiers buveurs, avec les buveurs aux saisons justes; d’un même accord avec les épouses des dieux, les puissances porteuses de trésors.

Mantra 8

सजोषस आदित्यैर्मादयध्वं सजोषस ऋभवः पर्वतेभिः । सजोषसो दैव्येना सवित्रा सजोषसः सिन्धुभी रत्नधेभिः ॥

D’un même accord, réjouissez-vous avec les Ādityas ; d’un même accord, ô Ṛbhus, avec les montagnes. D’un même accord avec le divin Savitṛ ; d’un même accord avec les fleuves, ces courants porteurs de trésors, ces puissances en flux.

Mantra 9

ये अश्विना ये पितरा य ऊती धेनुं ततक्षुॠभवो ये अश्वा । ये अंसत्रा य ऋधग्रोदसी ये विभ्वो नरः स्वपत्यानि चक्रुः ॥

Ceux qui devinrent les Aśvins, ceux qui devinrent les Pères, ceux qui sont le secours — ces Ṛbhus qui façonnèrent la Vache (Dhenū) et qui créèrent les Chevaux ; ceux qui ne défaillent pas ; ceux qui, selon la juste distinction, séparèrent le Ciel et la Terre ; ces hommes puissants, semblables à Vibhvan, qui accomplirent des œuvres d’art sacré.

Mantra 10

ये गोमन्तं वाजवन्तं सुवीरं रयिं धत्थ वसुमन्तं पुरुक्षुम् । ते अग्रेपा ऋभवो मन्दसाना अस्मे धत्त ये च रातिं गृणन्ति ॥

Vous qui avez établi la plénitude — lumineuse de rayons (go-mant), riche de force victorieuse (vāja-vant), pleine d’énergies héroïques (su-vīra) — la richesse (rayi), abondante et vaste en son accroissement : ô Ṛbhus, gardiens de l’élan premier, vous qui vous réjouissez dans votre délice inspiré, déposez-la en nous, ainsi que le don que l’on célèbre.

Mantra 11

नापाभूत न वोऽतीतृषामानिःशस्ता ऋभवो यज्ञे अस्मिन् । समिन्द्रेण मदथ सं मरुद्भिः सं राजभी रत्नधेयाय देवाः ॥

Il n’y eut en vous ni défaillance, ni dépassement de l’appel, sans louange, ô Ṛbhus, en ce sacrifice. Unissez-vous dans l’ivresse avec Indra, unissez-vous avec les Maruts, unissez-vous avec les Rois — les puissances souveraines —, ô dieux, pour déposer en nous le trésor.

Frequently Asked Questions

They are three divine artisan-powers—Ṛbhu, Vibhvan, and Vāja—famed for perfect skill, renewal, and making the sacrifice effective. This hymn calls them to come and drink soma with Indra.

Indra represents empowering force and victorious energy. Joined with the Ṛbhus’ perfected skill, the hymn seeks a complete power: strength plus mastery, resulting in ‘treasure’ (boons) for the sacrificer.

Literally it is the ‘placing/setting of treasure.’ In context it means securing blessings—wealth, strength, inspiration, and successful outcomes—firmly established through the properly performed soma rite.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App