
Sukta 3.9
Vasiṣṭha (traditional for RV 3.9)
Apām Napāt (often associated with Agni’s hidden form in waters)
Gāyatrī (probable for opening of RV 3.9; requires metrical verification)
Cet hymne célèbre Apām Napāt — Agni dans sa forme cachée, aquatique — choisi comme allié divin et protecteur des mortels. Il rappelle le mythe de la récupération et de l’établissement du feu sacré (avec Mātariśvan comme porteur) et s’achève sur une vaste vision où de nombreuses puissances divines servent Agni et l’intronisent comme Hotṛ.
Mantra 1
सखायस्त्वा ववृमहे देवं मर्तास ऊतये । अपां नपातं सुभगं सुदीदितिं सुप्रतूर्तिमनेहसम् ॥
En compagnons nous te choisissons, toi le dieu, nous les mortels, pour notre secours — Apām Napāt, le Fortuné, le bien allumé, le bien victorieux, l’infatigable.
Mantra 2
कायमानो वना त्वं यन्मातॄरजगन्नपः । न तत्ते अग्ने प्रमृषे निवर्तनं यद्दूरे सन्निहाभवः ॥
Même si tu parcours les forêts, lorsque tu es allé vers les mères, les eaux — ce n’est pas pour toi, ô Agni, un retour en arrière, ni l’affaiblissement de ton élan en avant : bien que lointain, tu deviens ici présent.
Mantra 3
अति तृष्टं ववक्षिथाथैव सुमना असि । प्रप्रान्ये यन्ति पर्यन्य आसते येषां सख्ये असि श्रितः ॥
Tu nous as portés au-delà de la dure résistance qui nous pressait; ainsi deviens-tu la joie limpide au-dedans. Les uns avancent sur la voie, les autres entourent et gardent tout autour — ceux dans la camaraderie desquels tu es établi.
Mantra 4
ईयिवांसमति स्रिधः शश्वतीरति सश्चतः । अन्वीमविन्दन्निचिरासो अद्रुहोऽप्सु सिंहमिव श्रितम् ॥
Celui qui avançait, ils le suivirent — au-delà des ruptures et au-delà des longues continuités; les patients, sans tromperie, le trouvèrent — tel un lion tapi dans les eaux — établi dans les profondeurs.
Mantra 5
ससृवांसमिव त्मनाग्निमित्था तिरोहितम् । ऐनं नयन्मातरिश्वा परावतो देवेभ्यो मथितं परि ॥
Tel un courant de sa propre nature — ainsi était Agni, ainsi caché. Mātariśvan le conduisit du lointain au-delà, frotté (baratté) pour les dieux et amené ici.
Mantra 6
तं त्वा मर्ता अगृभ्णत देवेभ्यो हव्यवाहन । विश्वान्यद्यज्ञाँ अभिपासि मानुष तव क्रत्वा यविष्ठ्य ॥
Toi, les mortels t’ont saisi pour les dieux, ô porteur de l’offrande (havyavāhana). Car tu gardes tous les sacrifices, ô Feu tourné vers les hommes, par ta volonté de connaissance efficace (krátu), ô le plus jeune en puissance.
Mantra 7
तद्भद्रं तव दंसना पाकाय चिच्छदयति । त्वां यदग्ने पशवः समासते समिद्धमपिशर्वरे ॥
Telle est la bénédiction de ta puissance (daṃsanā) : elle recouvre même l’esprit encore non mûr. Quand vers toi se rassemblent les troupeaux (paśú) des forces, ô Agni — allumé — tu deviens un abri même dans l’enclos obscur.
Mantra 8
आ जुहोता स्वध्वरं शीरं पावकशोचिषम् । आशुं दूतमजिरं प्रत्नमीड्यं श्रुष्टी देवं सपर्यत ॥
Offrez‑lui (juhota) le sacrifice bien ordonné : au rapide, à la flamme purifiante ; au messager prompt, infatigable, ancien, toujours digne d’invocation. Dans une écoute obéissante, servez le dieu.
Mantra 9
त्रीणि शता त्री सहस्राण्यग्निं त्रिंशच्च देवा नव चासपर्यन् । औक्षन्घृतैरस्तृणन्बर्हिरस्मा आदिद्धोतारं न्यसादयन्त ॥
Trois cents, trois mille — trente et neuf — puissances divines servirent Agni. Ils l’oignirent de beurre clarifié, ils étendirent pour lui le siège sacré ; alors, en vérité, ils firent asseoir le Prêtre à sa place.
Apām Napāt means “Descendant of the Waters.” In RV 3.9 he is the hidden form of Agni—radiant fire present within the waters—invoked as a powerful helper.
Mātariśvan is the mythic bringer of fire. The hymn recalls how he led Agni from the distant realm and made him available for the gods and for sacrifice.
Establish the sacred fire correctly: kindle and honor Agni with ghee, prepare the ritual seat (barhis), and install him as Hotṛ so the offerings and prayers can reach the gods.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.