
Sukta 3.58
Viśvāmitra Gāthina (attribution for Maṇḍala 3; specific hymn traditionally in Viśvāmitra cycle)
Aśvinau (with Uṣas/Dakṣiṇā imagery in support)
Triṣṭubh (probable for RV 3.58; verse-length and cadence consistent)
Cet hymne appelle les Aśvinau à l’aube, reliant leur venue rapide à la lumière éveillante d’Uṣas et à Dakṣiṇā, l’offrande généreuse et dûment ordonnée. Par des images saisissantes de la « vache de lumière » et des « trésors de miel », il invite les jumeaux guérisseurs à parcourir les voies du devayāna et à boire le soma doux comme le miel dans la demeure du sacrifiant.
Mantra 1
धेनुः प्रत्नस्य काम्यं दुहानान्तः पुत्रश्चरति दक्षिणायाः । आ द्योतनिं वहति शुभ्रयामोषसः स्तोमो अश्विनावजीगः ॥
La Vache de Lumière, trayant la joie désirable de l’antique Vérité, se meut au-dedans comme l’enfant de Dakṣiṇā (l’offrande au discernement juste). Elle apporte l’illumination éclatante ; et le chant d’Uṣas, l’Aurore, a mis les Aśvins en mouvement rapide.
Mantra 2
सुयुग्वहन्ति प्रति वामृतेनोर्ध्वा भवन्ति पितरेव मेधाः । जरेथामस्मद्वि पणेर्मनीषां युवोरवश्चकृमा यातमर्वाक् ॥
Vos puissances bien attelées vous portent ici selon la loi du Ṛta ; nos intelligences dressées s’élèvent comme les sagesses des Pères. Fortifiez-vous pour nous et dispersez la pensée étriquée de l’avare ; nous avons façonné votre secours — venez vers nous, approchez.
Mantra 3
सुयुग्भिरश्वैः सुवृता रथेन दस्राविमं शृणुतं श्लोकमद्रेः । किमङ्ग वां प्रत्यवर्तिं गमिष्ठाहुर्विप्रासो अश्विना पुराजाः ॥
Avec des chevaux bien attelés et votre char aux tours aisés, ô Dasra, artisans de prodiges, écoutez cette parole proférée de la pierre du pressurage. Pourquoi donc les voyants inspirés d’autrefois vous appellent-ils, ô Aśvinā, «les plus prompts à revenir en réponse» ?
Mantra 4
आ मन्येथामा गतं कच्चिदेवैर्विश्वे जनासो अश्विना हवन्ते । इमा हि वां गोऋजीका मधूनि प्र मित्रासो न ददुरुस्रो अग्रे ॥
Percevez-le et venez : tous les peuples, ô Aśvinā, ne vous invoquent-ils pas de leurs élans ardents ? Car ces douceurs miellées de votre conquête de la lumière sont répandues au-devant, telles des puissances amies offrant dès l’abord, au premier embrasement de l’Aurore Uṣas.
Mantra 5
तिरः पुरू चिदश्विना रजांस्याङ्गूषो वां मघवाना जनेषु । एह यातं पथिभिर्देवयानैर्दस्राविमे वां निधयो मधूनाम् ॥
À travers maints mondes, ô Aśvinā, le cri de votre inspirateur chemine parmi les peuples, ô généreux. Venez ici par les sentiers qui vont vers les dieux, ô Dasra, artisans de prodiges ; voici vos trésors de délice miellé.
Mantra 6
पुराणमोकः सख्यं शिवं वां युवोर्नरा द्रविणं जह्नाव्याम् । पुनः कृण्वानाः सख्या शिवानि मध्वा मदेम सह नू समानाः ॥
Ancienne est la demeure, et bienveillante l’amitié avec vous deux, ô héros; une richesse est là, dans la Jahnāvī, le courant qui s’écoule. Renouvelant encore les liens heureux de la camaraderie, dans la douceur du miel réjouissons-nous ensemble, maintenant dans l’unité.
Mantra 7
अश्विना वायुना युवं सुदक्षा नियुद्भिष्च सजोषसा युवाना । नासत्या तिरोअह्न्यं जुषाणा सोमं पिबतमस्रिधा सुदानू ॥
Ô Aśvins, avec Vāyu—vous, jeunes aux justes discernements, d’un même accord, avec vos attelages, dans une seule joie. Ô Nāsatyas, goûtant le soma au-delà du jour, buvez-le sans défaillance, ô généreux dispensateurs.
Mantra 8
अश्विना परि वामिषः पुरूचीरीयुर्गीर्भिर्यतमाना अमृध्राः । रथो ह वामृतजा अद्रिजूतः परि द्यावापृथिवी याति सद्यः ॥
Ô Aśvins, autour de vous se meuvent des impulsions aux mille faces, luttant par les hymnes, sans défaillir. Votre char, né de Ṛta et poussé par la force de la pierre à presser, fait le tour du Ciel et de la Terre en un instant.
Mantra 9
अश्विना मधुषुत्तमो युवाकुः सोमस्तं पातमा गतं दुरोणे । रथो ह वां भूरि वर्पः करिक्रत्सुतावतो निष्कृतमागमिष्ठः ॥
Ô Aśvins, le Soma, le plus doux, riche de miel, est pressé et il appelle ; buvez-le — entrez dans la demeure. Votre char, vaste en beauté, puissant de forme, a atteint le lieu préparé du presseur.
The Aśvinau are twin Vedic gods known for swift help, healing, and rescue. This hymn calls them at dawn to bring health, good fortune, and a successful beginning to the Soma rite.
Uṣas is Dawn, the awakening light that stirs divine movement and inspiration. Dakṣiṇā is the “right-giving” offering or sacred generosity that makes the sacrifice well-ordered and effective.
The hymn centers on inviting the Aśvins to arrive by the godward paths and drink the freshly pressed, honey-sweet Soma in the sacrificer’s house, sealing a bond of blessing and protection.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.