Rig Veda Sukta 54
Mandala 3Sukta 5422 Mantras

Sukta 54

Sukta 3.54

Rishi

Viśvāmitra Gāthina (Maṇḍala 3)

Devata

Agni (with Dyāvā-Pṛthivī entering immediately in the hymn)

Chandas

Triṣṭubh (probable; hymn 3.54 largely Triṣṭubh)

Cet hymne de Viśvāmitra invoque principalement Agni comme l’auditeur toujours éveillé de la prière et la puissance divine qui rassemble pour les adorants force, inspiration et victoire. À mesure que la louange se déploie, des divinités alliées — surtout Dyāvā-Pṛthivī, puis Tvaṣṭṛ avec les Ṛbhus (et Pūṣan) — interviennent pour affermir l’ordre sacrificiel : juste façonnage, juste offrande et juste protection. L’hymne s’achève sur une requête directe : qu’Agni adoucisse les oblations, flamboie avec la vigueur de l’allumage et vainque les ennemis au combat, tout en illuminant le sacrifiant jour après jour.

Mantras

Mantra 1

इमं महे विदथ्याय शूषं शश्वत्कृत्व ईड्याय प्र जभ्रुः । शृणोतु नो दम्येभिरनीकैः शृणोत्वग्निर्दिव्यैरजस्रः ॥

Cette grande puissance, pour l’assemblée sacrée (vidathya), nous l’avons portée au jour, encore et encore, pour Celui qui est digne d’être invoqué. Qu’Agni nous entende par ses forces qui domptent et maîtrisent; que le Feu inlassable entende par ses fronts divins, ses rangs lumineux (anīka).

Mantra 2

महि महे दिवे अर्चा पृथिव्यै कामो म इच्छञ्चरति प्रजानन् । ययोर्ह स्तोमे विदथेषु देवाः सपर्यवो मादयन्ते सचायोः ॥

Chante un vaste hymne au Grand Ciel et à la Terre. En moi chemine le désir en quête, connaissant son but. Car dans leur louange, dans les assemblées du ṛta, les dieux — serviteurs et accomplisseurs de l’œuvre — se réjouissent avec le couple (Ciel et Terre).

Mantra 3

युवोॠतं रोदसी सत्यमस्तु महे षु णः सुविताय प्र भूतम् । इदं दिवे नमो अग्ने पृथिव्यै सपर्यामि प्रयसा यामि रत्नम् ॥

Ô Ciel et Terre, que votre Vérité soit le ṛta; devenez pour nous, dans votre grandeur, une avancée vers la voie heureuse. Voici mon hommage au Ciel, ô Agni, et à la Terre; par la force de l’offrande (prayasa) je sers et je marche vers le trésor.

Mantra 4

उतो हि वां पूर्व्या आविविद्र ऋतावरी रोदसी सत्यवाचः । नरश्चिद्वां समिथे शूरसातौ ववन्दिरे पृथिवि वेविदानाः ॥

Car, depuis l’antique, les Anciens vous ont reconnues, ô Ciel et Terre — riches en Ṛta, dont la parole est Vérité. Même les hommes, dans la mêlée pour le gain du héros, vous ont adorées, ô Terre, lorsqu’ils s’éveillèrent à la connaissance.

Mantra 5

को अद्धा वेद क इह प्र वोचद्देवाँ अच्छा पथ्या का समेति । ददृश्र एषामवमा सदांसि परेषु या गुह्येषु व्रतेषु ॥

Qui le sait vraiment? Qui, ici, peut dire par quel juste chemin on parvient aux dieux? Leurs sièges d’en bas se voient; mais ceux d’au-delà — cachés dans les vœux et lois secrets — sont difficiles à percevoir.

Mantra 6

कविर्नृचक्षा अभि षीमचष्ट ऋतस्य योना विघृते मदन्ती । नाना चक्राते सदनं यथा वेः समानेन क्रतुना संविदाने ॥

Le voyant, qui a l’œil pour les hommes, les a contemplées: les deux Mères, se réjouissant dans l’ample déploiement, dans le sein de Ṛta. Elles façonnent leur demeure de maintes façons, comme tu le sais; et pourtant, par un même Krátu — la volonté de conscience — elles demeurent d’accord.

Mantra 7

समान्या वियुते दूरेअन्ते ध्रुवे पदे तस्थतुर्जागरूके । उत स्वसारा युवती भवन्ती आदु ब्रुवाते मिथुनानि नाम ॥

Unes d’essence, elles sont pourtant séparées jusqu’aux lointains confins; sur le poste ferme elles se tiennent, en veille. Et telles deux sœurs, devenant jeunes dans leur puissance sans cesse renouvelée, elles profèrent les noms par paires — les dualités par lesquelles le monde est ordonné.

Mantra 8

विश्वेदेते जनिमा सं विविक्तो महो देवान्बिभ्रती न व्यथेते । एजद्ध्रुवं पत्यते विश्वमेकं चरत्पतत्रि विषुणं वि जातम् ॥

Toutes ces naissances sont distinguées selon leur ordre; portant les grands dieux, les deux ne chancellent pas. Le mouvant s’appuie sur l’immobile; le tout est un. L’ailé qui se meut s’en va, diversement né et largement manifesté.

Mantra 9

सना पुराणमध्येम्यारान्महः पितुर्जनितुर्जामि तन्नः । देवासो यत्र पनितार एवैरुरौ पथि व्युते तस्थुरन्तः ॥

Depuis toujours je vais vers l’Ancien, du tout proche vers la parenté du grand Père, le Géniteur — que cela soit nôtre. Là où les dieux, par leurs impulsions, se tinrent au-dedans, sur la vaste voie ouverte et déployée.

Mantra 10

इमं स्तोमं रोदसी प्र ब्रवीम्यृदूदराः शृणवन्नग्निजिह्वाः । मित्रः सम्राजो वरुणो युवान आदित्यासः कवयः पप्रथानाः ॥

Cet hymne, je le proclame au loin vers Rodasī, le Ciel-et-la-Terre ; puissent entendre les vastes-poitrines, les puissances aux langues de flamme. Mitra, le souverain, et Varuṇa, l’éternel jeune ; les Āditya, voyants-kavi, se déployant dans leur immensité.

Mantra 11

हिरण्यपाणिः सविता सुजिह्वस्त्रिरा दिवो विदथे पत्यमानः । देवेषु च सवितः श्लोकमश्रेरादस्मभ्यमा सुव सर्वतातिम् ॥

Savitṛ aux mains d’or, à la noble langue, prenant par trois fois la seigneurie dans les assemblées du ciel. Et parmi les dieux, ô Savitṛ, tu as établi le śloka lumineux ; alors fais surgir pour nous la plénitude, la prospérité de toutes parts.

Mantra 12

सुकृत्सुपाणिः स्ववाँ ऋतावा देवस्त्वष्टावसे तानि नो धात् । पूषण्वन्त ऋभवो मादयध्वमूर्ध्वग्रावाणो अध्वरमतष्ट ॥

Que Tvaṣṭṛ nous accorde ces secours, lui le dieu de l’ouvrage parfait—bon artisan, aux bonnes mains, maître de soi, gardien de la Ṛta. Ô Ṛbhu, avec Pūṣan pour compagnon, réjouissez-vous ; vous qui dressez vers le haut les pierres du pressurage, vous avez façonné le sacrifice.

Mantra 13

विद्युद्रथा मरुत ऋष्टिमन्तो दिवो मर्या ऋतजाता अयासः । सरस्वती शृणवन्यज्ञियासो धाता रयिं सहवीरं तुरासः ॥

Les Maruts, dont les chars sont des éclairs, jeunes guerriers du ciel portant la lance, nés de la Ṛta et infatigables — qu’ils entendent. Qu’entende Sarasvatī, digne de l’offrande; que Dhātṛ, ô rapides, établisse pour nous la richesse spirituelle aux énergies héroïques.

Mantra 14

विष्णुं स्तोमासः पुरुदस्ममर्का भगस्येव कारिणो यामनि ग्मन् । उरुक्रमः ककुहो यस्य पूर्वीर्न मर्धन्ति युवतयो जनित्रीः ॥

Vers Viṣṇu vont les hymnes et les chants, vers le très-sage, sur leur route — comme des ouvriers vers la part de Bhaga. À larges pas, hautement couronné est-il; et ses nombreuses naissances d’autrefois — ces puissances jeunes et créatrices — ne défaillent ni ne s’amoindrissent.

Mantra 15

इन्द्रो विश्वैर्वीर्यैः पत्यमान उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा । पुरंदरो वृत्रहा धृष्णुषेणः संगृभ्या न आ भरा भूरि पश्वः ॥

Indra, prenant la seigneurie par toutes ses puissances héroïques, a rempli de sa grandeur les deux — Ciel et Terre. Briseur de forteresses, tueur de Vṛtra, avec son ost audacieux — rassemble et apporte-nous d’abondants troupeaux d’énergies de lumière.

Mantra 16

नासत्या मे पितरा बन्धुपृच्छा सजात्यमश्विनोश्चारु नाम । युवं हि स्थो रयिदौ नो रयीणां दात्रं रक्षेथे अकवैरदब्धा ॥

Ô Nāsatyas, mes deux Pères, que le cœur en quête d’amitié interroge comme des proches — votre beau Nom est d’une même lignée. Car vous êtes vraiment les dispensateurs de l’abondance; vous gardez pour nous le don des richesses, non trompés par les forces tortueuses, invincibles.

Mantra 17

महत्तद्वः कवयश्चारु नाम यद्ध देवा भवथ विश्व इन्द्रे । सख ऋभुभिः पुरुहूत प्रियेभिरिमां धियं सातये तक्षता नः ॥

Grande est, ô kavi, votre beau Nom — car, ô dieux, en Indra vous devenez le Tout. Ô Très-invoqué, ami des Ṛbhus bien-aimés, façonnez pour nous cette pensée pour la conquête.

Mantra 18

अर्यमा णो अदितिर्यज्ञियासोऽदब्धानि वरुणस्य व्रतानि । युयोत नो अनपत्यानि गन्तोः प्रजावान्नः पशुमाँ अस्तु गातुः ॥

Qu’Aryaman et Aditi, dignes de l’offrande, et les vœux infaillibles de Varuṇa nous protègent. Écartez de nous les voies qui mènent à la stérilité; que notre voie soit riche en descendance et riche en troupeaux d’énergies lumineuses.

Mantra 19

देवानां दूतः पुरुध प्रसूतोऽनागान्नो वोचतु सर्वताता । शृणोतु नः पृथिवी द्यौरुतापः सूर्यो नक्षत्रैरुर्वन्तरिक्षम् ॥

Que le messager des Dieux, poussé de multiples façons, prononce pour nous l’intégrité sans faute de toutes parts. Que la Terre nous entende, et le Ciel, et les Eaux ; que le Soleil avec la troupe des étoiles, et le vaste espace médian (Antarikṣa), prêtent l’oreille à notre aspiration.

Mantra 20

शृण्वन्तु नो वृषणः पर्वतासो ध्रुवक्षेमास इळया मदन्तः । आदित्यैर्नो अदितिः शृणोतु यच्छन्तु नो मरुतः शर्म भद्रम् ॥

Que nous entendent les Montagnes puissantes, se réjouissant du flot de nourriture, fermes dans une paix assurée. Avec les Ādityas, qu’Aditi nous entende ; que les Maruts nous accordent un abri heureux — une protection bienveillante pour la route.

Mantra 21

सदा सुगः पितुमाँ अस्तु पन्था मध्वा देवा ओषधीः सं पिपृक्त । भगो मे अग्ने सख्ये न मृध्या उद्रायो अश्यां सदनं पुरुक्षोः ॥

Que le chemin soit toujours aisé, riche d’une nourriture véritable ; dans la douceur, ô Dieux, accordez en nous les puissances de guérison, les Oṣadhīs. Ô Agni, sois pour moi Bhaga : ne faillis pas à l’amitié ; que je m’élève vers les plénitudes de l’être et atteigne la demeure de vaste expansion.

Mantra 22

स्वदस्व हव्या समिषो दिदीह्यस्मद्र्यक्सं मिमीहि श्रवांसि । विश्वाँ अग्ने पृत्सु ताञ्जेषि शत्रूनहा विश्वा सुमना दीदिही नः ॥

Rends douces pour Toi nos offrandes; flamboie par la force de l’allumage et rassemble vers nous nos puissances d’écoute inspirée. Ô Agni, dans toutes les batailles, vaincs ces ennemis; jour après jour, de toute manière, resplendissant de bienveillance, illumine-nous.

Frequently Asked Questions

Agni is the main deity. The hymn also brings in Dyāvā-Pṛthivī early, and later mentions Tvaṣṭṛ and the Ṛbhus (with Pūṣan) to emphasize right crafting and success of the sacrifice.

The worshippers ask Agni to hear their invocation, strengthen the sacrifice, gather their inspirations and powers toward them, and protect them—especially by helping them overcome enemies in conflicts.

They represent the principle of perfect making and perfected skill. Their presence reinforces that the sacrifice succeeds through correct formation—well-made implements, well-ordered action, and a rite aligned with ṛta (truth/order).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App