
Sukta 3.26
Viśvāmitra Gāthina / Kuśika lineage (self-referential: kuśikāsaḥ)
Agni Vaiśvānara
Jagatī (likely; long pādas; requires metrical verification)
Cet hymne de Viśvāmitra, issu de la lignée des Kuśika, invoque Agni Vaiśvānara comme le Feu universel qui découvre le « monde lumineux » (svar) et porte fidèlement l’offrande selon la juste voie du ṛta. À mesure que la louange se déploie, la puissance d’Agni s’amplifie par les Maruts — alliés farouches, éclatants de pluie — jusqu’à ce qu’Agni se révèle comme une source inépuisable aux multiples courants : le sage « père des paroles » (vāc), que le Ciel et la Terre eux-mêmes soutiennent.
Mantra 1
वैश्वानरं मनसाग्निं निचाय्या हविष्मन्तो अनुषत्यं स्वर्विदम् । सुदानुं देवं रथिरं वसूयवो गीर्भी रण्वं कुशिकासो हवामहे ॥
Nous, porteurs de l’offrande, le contemplant par la pensée, appelons Agni Vaiśvānara, fidèle à la ṛta, conforme à la vérité de la marche, découvreur du monde lumineux. Désireux des richesses, les Kuśikas invoquent par des hymnes le dieu du bon don, rapide dans l’avancée, délicieux dans sa joie.
Mantra 2
तं शुभ्रमग्निमवसे हवामहे वैश्वानरं मातरिश्वानमुक्थ्यम् । बृहस्पतिं मनुषो देवतातये विप्रं श्रोतारमतिथिं रघुष्यदम् ॥
Lui, l’Agni resplendissant, nous l’appelons à l’aide : Vaiśvānara, Mātariśvan, digne de l’hymne ; Bṛhaspati pour l’établissement du divin en l’homme : le voyant inspiré, l’auditeur, l’hôte en nous, prompt à se mouvoir.
Mantra 3
अश्वो न क्रन्दञ्जनिभिः समिध्यते वैश्वानरः कुशिकेभिर्युगेयुगे । स नो अग्निः सुवीर्यं स्वश्व्यं दधातु रत्नममृतेषु जागृविः ॥
Tel un cheval qui hennit, Vaiśvānara s’allume par les naissances, âge après âge, par les Kuśikas. Que cet Agni, vigilant parmi les Immortels, dépose en nous le trésor — la noble puissance héroïque et la juste maîtrise des forces de vie qui nous portent en avant.
Mantra 4
प्र यन्तु वाजास्तविषीभिरग्नयः शुभे सम्मिश्लाः पृषतीरयुक्षत । बृहदुक्षो मरुतो विश्ववेदसः प्र वेपयन्ति पर्वताँ अदाभ्याः ॥
Que les plénitudes de force s’élancent avec les feux dans leur puissance; pour l’œuvre brillante ils ont attelé les énergies tachetées. Les Maruts — forts taureaux, omniscients, irrésistibles — ébranlent les montagnes, remuant les masses fixes de notre nature pour qu’elles s’éveillent et se meuvent.
Mantra 5
अग्निश्रियो मरुतो विश्वकृष्टय आ त्वेषमुग्रमव ईमहे वयम् । ते स्वानिनो रुद्रिया वर्षनिर्णिजः सिंहा न हेषक्रतवः सुदानवः ॥
Nous appelons à l’aide les Maruts qui portent la splendeur d’Agni, puissances de tous les peuples. Nous cherchons leur protection âpre et véhémente. Ces puissances rudriya, rugissantes, vêtues de la force brillante de la pluie, sont comme des lions: impétueuses dans la volonté et généreuses dans le don.
Mantra 6
व्रातंव्रातं गणंगणं सुशस्तिभिरग्नेर्भामं मरुतामोज ईमहे । पृषदश्वासो अनवभ्रराधसो गन्तारो यज्ञं विदथेषु धीराः ॥
Bande après bande, troupe après troupe — par des louanges claires et justes nous recherchons la puissance rayonnante d’Agni et la force des Maruts. Aux chevaux tachetés, à la largesse sans nuage, ils viennent au sacrifice dans les assemblées (vidatha) — sages dans leur marche discernante.
Mantra 7
अग्निरस्मि जन्मना जातवेदा घृतं मे चक्षुरमृतं म आसन् । अर्कस्त्रिधातू रजसो विमानोऽजस्रो घर्मो हविरस्मि नाम ॥
Je suis Agni par naissance, Jātavedas, connaisseur de toutes les naissances. Le ghṛta est ma vision, l’Immortel est ma demeure. Je suis l’hymne, mesure aux trois assises, qui franchit les étendues du rajas ; je suis l’ardeur ininterrompue du tapas ; de nom je suis l’offrande (havis).
Mantra 8
त्रिभिः पवित्रैरपुपोद्ध्यर्कं हृदा मतिं ज्योतिरनु प्रजानन् । वर्षिष्ठं रत्नमकृत स्वधाभिरादिद्द्यावापृथिवी पर्यपश्यत् ॥
Par les trois filtres il purifia l’hymne ; par le cœur il purifia la pensée, suivant la lumière en pleine connaissance. Par les puissances de sa svadhā il fit le trésor qui pleut le plus abondamment ; puis il enveloppa et contempla le Ciel et la Terre.
Mantra 9
शतधारमुत्समक्षीयमाणं विपश्चितं पितरं वक्त्वानाम् । मेळिं मदन्तं पित्रोरुपस्थे तं रोदसी पिपृतं सत्यवाचम् ॥
Source aux cent courants, inépuisable ; le Père voyant des paroles proférées — lui, le joyeux Meḷi au giron du Père, les deux mondes le nourrissent et le comblent : lui dont la parole est vérité.
The hymn primarily praises Agni as Vaiśvānara, the “universal Fire” present among all peoples, who carries offerings and opens the way to the luminous realm (svar).
The Maruts are invoked as powers that bear Agni’s splendor and provide fierce, energizing protection. They strengthen Agni’s work in the sacrifice and symbolize storm-like force that supports growth and victory.
It means Agni is seen as the source of inspired, truthful speech (vāc) and insight. As the sacrificial fire is kindled, it ‘kindles’ clarity and right expression in the worshiper as well.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.