
Sukta 3.23
Viśvāmitra Gāthina (RV 3.23)
Agni Jātavedas
Triṣṭubh (probable; confirm by metrical scan)
Ce bref hymne à Agni loue Jātavedas comme le prêtre du sacrifice, fraîchement allumé et solidement établi, qui apporte « l’immortalité » au siège rituel. Il décrit la naissance d’Agni par le frottement et l’allumage, sa joie parmi les Mères (les bois d’allumage/les eaux), et le prie d’accorder à l’adorateur une abondance inspirée par Iḷā, du bétail/de l’éclat et une descendance vigoureuse.
Mantra 1
निर्मथितः सुधित आ सधस्थे युवा कविरध्वरस्य प्रणेता । जूर्यत्स्वग्निरजरो वनेष्वत्रा दधे अमृतं जातवेदाः ॥
Frotté au feu et solidement établi, il vient au siège du rite; le jeune voyant, guide de la marche sacrificielle. Dans les bois qui croissent, l’Agni sans vieillesse — Jātavedas — a déposé ici l’immortalité.
Mantra 2
अमन्थिष्टां भारता रेवदग्निं देवश्रवा देववातः सुदक्षम् । अग्ने वि पश्य बृहताभि रायेषां नो नेता भवतादनु द्यून् ॥
Les Bhārata ont fait naître par friction l’Agni rayonnant — Devaśravas, Devavāta — habile dans l’œuvre. Ô Agni, regarde au loin avec le Vaste; sois notre guide vers ces plénitudes, jour après jour.
Mantra 3
दश क्षिपः पूर्व्यं सीमजीजनन्त्सुजातं मातृषु प्रियम् । अग्निं स्तुहि दैववातं देवश्रवो यो जनानामसद्वशी ॥
Dix rapides attisements l’ont mis au monde — l’Ancien, bien né, cher parmi les Mères. Loue Agni, ô Devaśravas, l’inspiré des dieux, qui siège en maître des peuples.
Mantra 4
नि त्वा दधे वर आ पृथिव्या इळायास्पदे सुदिनत्वे अह्नाम् । दृषद्वत्यां मानुष आपयायां सरस्वत्यां रेवदग्ने दिदीहि ॥
Je te dépose au lieu choisi sur la Terre, au siège d’Iḷā, pour la claire félicité des jours. Dans la Dṛṣadvatī, au domaine des hommes, dans l’Āpayā, dans la Sarasvatī — resplendis, ô Agni rayonnant.
Mantra 5
इळामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध । स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे ॥
Ô Agni, accomplis pour celui qui t’invoque l’Iḷā — riche de claire intelligence, riche de multiples œuvres — et la conquête toujours durable des Rayons (go). Qu’il y ait pour nous un fils, un enfant, victorieux dans les naissances et la croissance. Que cela soit pour nous ta grâce au cœur heureux.
The hymn praises Agni as Jātavedas—Fire who “knows all births”—the priestly power that leads the sacrifice and carries offerings to the gods.
It means the rightly kindled sacred fire brings a deathless, enduring vitality—clarity, strength, and continuity—into the worship and into the sacrificer’s life.
The worshipper asks for Iḷā-like inspired prosperity, lasting gain of ‘go’ (cattle or radiant powers), and a strong, victorious child, all through Agni’s gracious favor (sumati).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.