Rig Veda Sukta 92
Mandala 10Sukta 9215 Mantras

Sukta 92

Sukta 10.92

Devata

Agni (as Hotṛ, guest, luminous ketu ascending to heaven)

Cet hymne loue Agni comme le cocher du sacrifice et le prêtre du clan (Hotṛ), l’hôte nocturne qui s’embrase dans le bois sec et s’élève, tel un ketu rayonnant, vers le ciel. Il exalte sa puissance irrésistible — si grande qu’elle évoque le mouvement solaire et une force semblable à celle d’Indra — tout en rappelant l’antique tradition des voyants Aṅgiras et les instruments du pressurage du Soma, qui tracent une voie claire pour le rite et pour la vision intérieure.

Mantras

Mantra 1

यज्ञस्य वो रथ्यं विश्पतिं विशां होतारमक्तोरतिथिं विभावसुम् । शोचञ्छुष्कासु हरिणीषु जर्भुरद्वृषा केतुर्यजतो द्यामशायत ॥

Le cocher de votre sacrifice, le seigneur des peuples, le Hotṛ des clans, l’hôte des nuits, l’illuminateur universel — lui (nous célébrons). Brûlant, il s’active parmi les bois secs; le puissant signe rayonnant, adorable, s’est étendu jusqu’au ciel.

Mantra 2

इममञ्जस्पामुभये अकृण्वत धर्माणमग्निं विदथस्य साधनम् । अक्तुं न यह्वमुषसः पुरोहितं तनूनपातमरुषस्य निंसते ॥

Cet Agni, prompt à oindre de splendeur, les deux (côtés—ciel et terre) l’ont fait soutien du dharma, accomplisseur de la vidathā (l’assemblée sacrée). Tel un feu de la nuit, l’impétueux est placé en avant par les Uṣas (Aurores) ; Tanūnapāt, du Rougeoyant, est établi.

Mantra 3

बळस्य नीथा वि पणेश्च मन्महे वया अस्य प्रहुता आसुरत्तवे । यदा घोरासो अमृतत्वमाशतादिज्जनस्य दैव्यस्य चर्किरन् ॥

Nous méditons les conduites de sa force et l’ouverture forcée du Paṇi ; ses oiseaux—puissances rapides—furent envoyés pour dévorer. Lorsque les Terribles atteignirent l’immortalité, alors, en vérité, ils firent retentir la race divine de leur cri de victoire.

Mantra 4

ऋतस्य हि प्रसितिर्द्यौरुरु व्यचो नमो मह्यरमतिः पनीयसी । इन्द्रो मित्रो वरुणः सं चिकित्रिरेऽथो भगः सविता पूतदक्षसः ॥

Car le vaste ciel, largement déployé, est l’impulsion en avant du Ṛta. Hommage à la grande Aramati, la plus digne d’admiration. Indra, Mitra, Varuṇa l’ont reconnu ensemble ; et aussi Bhaga, Savitṛ, à la clairvoyance purifiée.

Mantra 5

प्र रुद्रेण ययिना यन्ति सिन्धवस्तिरो महीमरमतिं दधन्विरे । येभिः परिज्मा परियन्नुरु ज्रयो वि रोरुवज्जठरे विश्वमुक्षते ॥

En avant, avec Rudra l’Impulseur, vont les fleuves ; ils soutiennent la grande Aramati à travers la terre. Avec ceux avec qui le Vagabond parcourt les vastes pentes, rugissant à pleine voix, — il abreuve tout ce qui est contenu dans le ventre (la profondeur qui retient).

Mantra 6

क्राणा रुद्रा मरुतो विश्वकृष्टयो दिवः श्येनासो असुरस्य नीळयः । तेभिश्चष्टे वरुणो मित्रो अर्यमेन्द्रो देवेभिरर्वशेभिरर्वशः ॥

Les puissants Rudra, les Marut de tous les peuples, les faucons du ciel, les demeures de l’Asura — par eux regardent Varuṇa, Mitra, Aryaman, Indra ; par les dieux, les rapides, toujours rapides.

Mantra 7

इन्द्रे भुजं शशमानास आशत सूरो दृशीके वृषणश्च पौंस्ये । प्र ये न्वस्यार्हणा ततक्षिरे युजं वज्रं नृषदनेषु कारवः ॥

En Indra ils atteignirent la puissance, croissant en maîtrise ; le Soleil dans la vision, et le Taureau dans la force virile. Ces artisans, dignes de lui, façonnèrent pour lui la foudre attelée, le vajra, dans les sièges de l’âme humaine.

Mantra 8

सूरश्चिदा हरितो अस्य रीरमदिन्द्रादा कश्चिद्भयते तवीयसः । भीमस्य वृष्णो जठरादभिश्वसो दिवेदिवे सहुरिः स्तन्नबाधितः ॥

Même le Soleil lumineux et ses coursiers rapides sont mis en mouvement par lui ; devant la puissance suréminente d’Indra, qui donc demeurerait sans crainte ? Du ventre du Taureau redoutable s’élève le souffle puissant de la force ; jour après jour, la vigueur endurante pousse en avant, invaincue.

Mantra 9

स्तोमं वो अद्य रुद्राय शिक्वसे क्षयद्वीराय नमसा दिदिष्टन । येभिः शिवः स्ववाँ एवयावभिर्दिवः सिषक्ति स्वयशा निकामभिः ॥

Aujourd’hui, façonnez pour Rudra le sage le stoma, pour le Seigneur qui fonde l’être héroïque ; offrez-le avec hommage. Par ces puissances grâce auxquelles il est bienveillant et maître de soi, il déploie depuis le ciel ses énergies auto-lumineuses — selon la vraie volonté du cœur.

Mantra 10

ते हि प्रजाया अभरन्त वि श्रवो बृहस्पतिर्वृषभः सोमजामयः । यज्ञैरथर्वा प्रथमो वि धारयद्देवा दक्षैर्भृगवः सं चिकित्रिरे ॥

Car ils portèrent au devenir humain la vaste renommée de la Parole : Bṛhaspati, le Taureau, parent de Soma. Par les sacrifices, Atharvan le premier établit les ordonnances de l’œuvre ; les dieux, les Bhṛgus habiles, parvinrent à une discernation intégrale.

Mantra 11

ते हि द्यावापृथिवी भूरिरेतसा नराशंसश्चतुरङ्गो यमोऽदितिः । देवस्त्वष्टा द्रविणोदा ऋभुक्षणः प्र रोदसी मरुतो विष्णुरर्हिरे ॥

Car eux — le Ciel et la Terre, riches de semence créatrice; Nārāśaṃsa, la puissance aux quatre membres; Yama et Aditi; Tvaṣṭṛ le divin façonneur, le dispensateur d’abondance, Ṛbhukṣan; et les Maruts, et Viṣṇu — tous ont mérité et affermi les vastes mondes pour l’âme qui s’avance.

Mantra 12

उत स्य न उशिजामुर्विया कविरहिः शृणोतु बुध्न्यो हवीमनि । सूर्यामासा विचरन्ता दिविक्षिता धिया शमीनहुषी अस्य बोधतम् ॥

Et que nous entende le voyant aux vastes parcours — le Serpent, Budhnya — au moment de l’offrande. Que le Soleil et la Lune, cheminant dans leur demeure céleste, par la pensée illuminée de Śamī et de Nahuṣa, s’éveillent à ceci (notre appel) et le rendent conscient en nous.

Mantra 13

प्र नः पूषा चरथं विश्वदेव्योऽपां नपादवतु वायुरिष्टये । आत्मानं वस्यो अभि वातमर्चत तदश्विना सुहवा यामनि श्रुतम् ॥

Que Pūṣan fasse avancer notre route; que la Totalité des dieux protège; qu’Apāṃ Napāt garde; que Vāyu assiste notre quête choisie. Chante le Souffle qui se tourne vers le bien plus lumineux; et que les Aśvins, faciles à invoquer, entendent cela dans leur marche.

Mantra 14

विशामासामभयानामधिक्षितं गीर्भिरु स्वयशसं गृणीमसि । ग्नाभिर्विश्वाभिरदितिमनर्वणमक्तोर्युवानं नृमणा अधा पतिम् ॥

Par nos paroles inspirées, nous proclamons le Resplendissant par lui-même, intronisé au-dessus de tous ces peuples sans crainte. Avec toutes les gnābhis, les puissances divines, nous affirmons Aditi, intacte, sans chute, jeune dans l’aurore naissante, se réjouissant des hommes, le vrai Seigneur.

Mantra 15

रेभदत्र जनुषा पूर्वो अङ्गिरा ग्रावाण ऊर्ध्वा अभि चक्षुरध्वरम् । येभिर्विहाया अभवद्विचक्षणः पाथः सुमेकं स्वधितिर्वनन्वति ॥

Ici l’Aṅgiras primordial, premier par la naissance, lança le cri inspiré ; les pierres à presser, dressées, regardaient vers le sacrifice. Par ces moyens, le Vaste devint clairvoyant ; le chemin se fixa solidement, comme la hache du discernement intérieur qui taille à travers la broussaille.

Frequently Asked Questions

Agni is the main deity—praised as the Hotṛ (chief ritual priest), the welcomed guest, and a radiant ketu (luminous sign) rising toward heaven.

Because Agni is ritually ‘received’ and tended, especially in evening or night-kindling; the fire is treated like an honored guest whose presence brings light, protection, and ritual success.

It recalls the ancient seer-line associated with discovering and establishing sacred fire and ritual knowledge, implying that today’s sacrifice follows a proven, well-made path that also awakens inner insight.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App