Rig Veda Sukta 9
Mandala 10Sukta 99 Mantras

Sukta 9

Sukta 10.9

Rishi

Sindhudvīpa Āmbara (traditional Anukramaṇī attribution for RV 10.9, Āpaḥ-sūkta)

Devata

Āpaḥ (Waters)

Chandas

Gāyatrī (3 pādas of 8 syllables)

RV 10.9 est un hymne aux Eaux (Āpaḥ), louées comme sources de joie, de nourriture, de force, de vision claire et de guérison. Le poète les implore pour la vitalité et une purification semblable à un remède, et s’achève sur un sentiment de communion intime avec leur rasa (essence), entraînant Agni dans cet état renouvelé et lumineux.

Mantras

Mantra 1

आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन । महे रणाय चक्षसे ॥

Ô Eaux, en vérité vous êtes celles qui font naître la joie ; déposez en nous l’énergie nourricière (ūrjā), pour le grand combat et pour la vision.

Mantra 2

यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः । उशतीरिव मातरः ॥

Ce qu’il y a de plus propice dans votre suc (rasa) — partagez-le ici avec nous, ô Mères, comme des mères ardentes se donnent généreusement.

Mantra 3

तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ । आपो जनयथा च नः ॥

Vers lui nous irons comme il convient — vers celui dont vous vivifiez la demeure durable ; et vous aussi, ô Eaux, vous nous enfantez.

Mantra 4

शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये । शं योरभि स्रवन्तु नः ॥

Que les Eaux divines deviennent pour nous bénédiction et secours pour notre accomplissement ; qu’elles s’écoulent vers nous avec la paix et avec la joie qui apporte le bien-être.

Mantra 5

ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् । अपो याचामि भेषजम् ॥

Ô Eaux, souveraines des trésors, demeurant parmi les peuples, je vous demande le remède — la force de guérison qui remet l’être dans la justesse.

Mantra 6

अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा । अग्निं च विश्वशम्भुवम् ॥

Dans les eaux, Soma me parla : « Au-dedans sont tous les remèdes ; et Agni aussi, le Bienfaisant universel. »

Mantra 7

आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वे मम । ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥

Ô Eaux, comblez-moi du remède guérisseur (bheṣajá), d’une sûre protection (varūtha) pour mon être incarné ; accordez que longtemps je contemple le Soleil — la vision claire.

Mantra 8

इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि । यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥

Ceci, ô Eaux, emportez-le : tout ce qui en moi est détresse et torsion ; soit que, dans la révolte, j’aie commis violence, soit que, par la parole, je sois tombé dans le mensonge et l’injuste.

Mantra 9

आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि । पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥

Ô Eaux, aujourd’hui j’ai cheminé avec vous ; dans le rasa nous sommes parvenus à l’accord. Ô Agni, riche de plénitude, viens ici ; unis-moi tout entier à ton éclat (várchas).

Frequently Asked Questions

It praises the Waters as living divine powers that bring joy, nourishment, and purification, and it asks them for strength, clear perception, and healing.

Because water is seen not only as physically cleansing but also as restoring wholeness—washing away impurity and imbalance and returning health and vitality.

It is commonly recited during purification (ācamana/prokṣaṇa), before worship or fire-rituals, and in prayers for health—using clean water as the ritual support for the mantra’s intent.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App