Rig Veda Sukta 63
Mandala 10Sukta 6317 Mantras

Sukta 63

Sukta 10.63

Rishi

Likely a later mandala 10 family hymn; specific rishi attribution varies by Anukramaṇī for RV 10.63

Devata

Viśve Devāḥ (All-Gods) with ancestral-sacrificial framing (Vivasvat, Yayāti, Nahusha)

Chandas

Triṣṭubh (probable)

RV 10.63 est une invocation tardive et ample aux Viśve Devāḥ (Tous‑les‑Dieux), qui ancre le culte présent dans la lignée d’exemplaires primordiaux et royaux du sacrifice — Vivasvat, Manu, Yayāti et Nahusha. L’hymne rassemble de nombreuses divinités (Indra, Agni, Mitra‑Varuṇa, Bhaga, Dyāvāpṛthivī, les Maruts et les Ādityas) afin d’obtenir protection dans le conflit, réussite dans l’acquisition, et une louange juste et inspirée qui maintient le sacrifiant en accord avec ṛta.

Mantras

Mantra 1

परावतो ये दिधिषन्त आप्यं मनुप्रीतासो जनिमा विवस्वतः । ययातेर्ये नहुष्यस्य बर्हिषि देवा आसते ते अधि ब्रुवन्तु नः ॥

Que d’en haut nous parlent ces dieux qui, de loin, établissent les eaux intimes de l’être ; qui se plaisent en Manu, rejeton de Vivasvat ; qui, dans le rite de Yayāti, de Nahusha, siègent sur le barhis, la litière sacrée.

Mantra 2

विश्वा हि वो नमस्यानि वन्द्या नामानि देवा उत यज्ञियानि वः । ये स्थ जाता अदितेरद्भ्यस्परि ये पृथिव्यास्ते म इह श्रुता हवम् ॥

Car toutes vos œuvres sont dignes de notre hommage, ô dieux ; vos noms sont à louer, et vos puissances sont dignes du sacrifice. Vous qui êtes nés d’Aditi, issus des eaux ; vous qui appartenez à la terre — entendez ici mon appel.

Mantra 3

येभ्यो माता मधुमत्पिन्वते पयः पीयूषं द्यौरदितिरद्रिबर्हाः । उक्थशुष्मान्वृषभरान्त्स्वप्नसस्ताँ आदित्याँ अनु मदा स्वस्तये ॥

Ces Ādityas pour qui la Mère verse le lait doux comme le miel — le pīyūṣa, nectar d’immortalité —, Ciel et Aditi, qui pressent le roc de l’obstacle: eux, puissants de la force de l’hymne, portant la vigueur du taureau, seigneurs de la vision lumineuse, suis-les dans l’allégresse; avec eux puissions-nous aller vers le bien.

Mantra 4

नृचक्षसो अनिमिषन्तो अर्हणा बृहद्देवासो अमृतत्वमानशुः । ज्योतीरथा अहिमाया अनागसो दिवो वर्ष्माणं वसते स्वस्तये ॥

Les dieux, qui voient par l’œil de l’âme, sans cligner, dignes d’adoration, ont atteint l’immortalité dans le Vaste. Montés sur des chars de lumière, libres de la māyā du serpent, sans faute, ils se revêtent de la haute étendue du Ciel — pour notre bien.

Mantra 5

सम्राजो ये सुवृधो यज्ञमाययुरपरिह्वृता दधिरे दिवि क्षयम् । ताँ आ विवास नमसा सुवृक्तिभिर्महो आदित्याँ अदितिं स्वस्तये ॥

Ces souverains, qui croissent en puissance, venus au sacrifice et, sans empêchement, ayant établi leur demeure au Ciel — ces grands Ādityas et Aditi, je les sers par l’hommage et par des paroles bien façonnées, pour notre bien.

Mantra 6

को वः स्तोमं राधति यं जुजोषथ विश्वे देवासो मनुषो यति ष्ठन । को वोऽध्वरं तुविजाता अरं करद्यो नः पर्षदत्यंहः स्वस्तये ॥

Qui accomplira pour vous l’hymne que vous agréez, ô tous les dieux, lorsque vous prenez place dans l’homme en quête? Qui mettra justement en mouvement votre sacrifice, ô puissances largement nées—celui qui nous fera passer au-delà de la détresse, pour le bien-être (svastí).

Mantra 7

येभ्यो होत्रां प्रथमामायेजे मनुः समिद्धाग्निर्मनसा सप्त होतृभिः । त आदित्या अभयं शर्म यच्छत सुगा नः कर्त सुपथा स्वस्तये ॥

Vous à qui Manu offrit d’abord le service du hotar—allumant Agni par la pensée, avec les sept hotars—ô Ādityas, accordez-nous l’absence de crainte et l’abri; faites-nous de bonnes marches et un beau chemin, pour le bien-être (svastí).

Mantra 8

य ईशिरे भुवनस्य प्रचेतसो विश्वस्य स्थातुर्जगतश्च मन्तवः । ते नः कृतादकृतादेनसस्पर्यद्या देवासः पिपृता स्वस्तये ॥

Vous qui régnez sur le monde, clairvoyants, par la conscience éveillée; penseurs de tout ce qui demeure et de ce qui se meut—entourez-nous aujourd’hui de votre garde contre la faute, contre le fait et le non-fait, ô dieux, pour le bien-être (svastí).

Mantra 9

भरेष्विन्द्रं सुहवं हवामहेंऽहोमुचं सुकृतं दैव्यं जनम् । अग्निं मित्रं वरुणं सातये भगं द्यावापृथिवी मरुतः स्वस्तये ॥

Dans les combats, nous invoquons Indra, facile à appeler, libérateur de la détresse, le peuple divin bienfaisant. Nous invoquons Agni, Mitra, Varuṇa pour la victoire, Bhaga, le Ciel-et-la-Terre et les Maruts pour notre bien-être.

Mantra 10

सुत्रामाणं पृथिवीं द्यामनेहसं सुशर्माणमदितिं सुप्रणीतिम् । दैवीं नावं स्वरित्रामनागसमस्रवन्तीमा रुहेमा स्वस्तये ॥

La Terre, bonne protectrice, le Ciel sans violence, Aditi au bon abri et à la juste conduite — sur cette barque divine aux bonnes rames, sans faute et sans fuite, puissions-nous embarquer et nous élever pour notre bien-être.

Mantra 11

विश्वे यजत्रा अधि वोचतोतये त्रायध्वं नो दुरेवाया अभिह्रुतः । सत्यया वो देवहूत्या हुवेम शृण्वतो देवा अवसे स्वस्तये ॥

Ô vous tous, dieux dignes du sacrifice, prononcez pour notre secours; protégez-nous de la mauvaise voie et d’être abattus. Par un appel véridique aux dieux, nous vous invoquons : écoutez, ô dieux, pour notre aide, pour notre bien-être.

Mantra 12

अपामीवामप विश्वामनाहुतिमपारातिं दुर्विदत्रामघायतः । आरे देवा द्वेषो अस्मद्युयोतनोरु णः शर्म यच्छता स्वस्तये ॥

Chassez la maladie; chassez tout mal non invoqué; chassez le malheur difficile à écarter, envoyé par le malveillant. Loin de nous, ô dieux, rejetez la haine; accordez-nous une vaste paix et un abri — pour le bien-être (svasti).

Mantra 13

अरिष्टः स मर्तो विश्व एधते प्र प्रजाभिर्जायते धर्मणस्परि । यमादित्यासो नयथा सुनीतिभिरति विश्वानि दुरिता स्वस्तये ॥

Sans atteinte, ce mortel croît en tout son être; il naît au-devant, avec la force de sa descendance, enveloppé par la Loi (dharma). Lui, ô Ādityas, conduisez par vos bonnes conduites au-delà de toutes fautes et détresses — vers le bien-être (svasti).

Mantra 14

यं देवासोऽवथ वाजसातौ यं शूरसाता मरुतो हिते धने । प्रातर्यावाणं रथमिन्द्र सानसिमरिष्यन्तमा रुहेमा स्वस्तये ॥

Celui que les dieux soutiennent dans la conquête de l’abondance, celui que les Maruts aident à gagner la force héroïque pour le trésor chéri — sur le char qui va à l’aurore, ô Indra, sur le char de l’accomplissement, invulnérable, puissions-nous monter — pour une arrivée heureuse (svasti).

Mantra 15

स्वस्ति नः पथ्यासु धन्वसु स्वस्त्यप्सु वृजने स्वर्वति । स्वस्ति नः पुत्रकृथेषु योनिषु स्वस्ति राये मरुतो दधातन ॥

Qu’il y ait pour nous le bien-être sur les chemins et dans les vastes étendues difficiles; le bien-être dans les eaux et dans la lutte pressante où la lumière doit être conquise. Le bien-être pour nous dans les matrices qui façonnent l’enfant, dans les devenirs nouveaux; le bien-être pour notre richesse (rāyí), ô Maruts: établissez-la en nous.

Mantra 16

स्वस्तिरिद्धि प्रपथे श्रेष्ठा रेक्णस्वत्यभि या वाममेति । सा नो अमा सो अरणे नि पातु स्वावेशा भवतु देवगोपा ॥

Car le bien-être est vraiment le meilleur sur la voie en avant, riche d’abondance, plein de plénitude, allant vers le bien désirable. Qu’elle nous protège ici et dans les lieux lointains; qu’elle nous garde dans la solitude sauvage; qu’elle devienne pour nous une demeure aisée, gardée par les dieux.

Mantra 17

एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी । ईशानासो नरो अमर्त्येनास्तावि जनो दिव्यो गयेन ॥

Ainsi le fils de Plati vous a accrus, ô tous les Ādityas, ô Aditi, par sa pensée. Ô seigneurs, ô hommes divins: avec l’Immortel (le souffle de l’inspiration), le peuple lumineux vous a loués par un chant céleste.

Frequently Asked Questions

They are the ‘All-Gods’ invoked as a single divine assembly. The hymn treats many deities as coordinated powers who attend the sacrifice and protect the worshippers.

These names connect the present ritual to revered ancestral and primordial models of right worship and kingship. By recalling them, the poet asks the gods to support today’s community with the same sanctioned order and success.

It asks for help in struggles (including battle or competition), release from distress, and overall well-being (svasti). It also seeks right guidance and inspired speech so the community stays aligned with ṛta.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App