
Sukta 10.60
Unspecified in provided excerpt (likely a deity characterized by radiant appearance; requires full sukta context for secure assignment)
Gayatri (probable: short 3-pāda structure typical of gāyatrī-stanza)
Cet hymne passe d’une approche révérencieuse envers une puissance rayonnante et louée à un registre nettement restaurateur de vie et guérisseur : il rappelle le souffle et la vitalité, réaffirme la parenté, et exhorte l’affligé à « sortir au-dehors ». Il culmine dans la consécration de la main humaine comme remède universel (viśvabheṣaja), un toucher de bon augure qui transmet bien-être et paix.
Mantra 1
आ जनं त्वेषसंदृशं माहीनानामुपस्तुतम् । अगन्म बिभ्रतो नमः ॥
Nous sommes venus vers le Voyant resplendissant, loué par les grandes puissances; nous sommes venus portant l’adoration—offrande de la volonté tournée vers le haut.
Mantra 2
असमातिं नितोशनं त्वेषं निययिनं रथम् । भजेरथस्य सत्पतिम् ॥
Dans le char irrésistible, solidement attelé — rayonnant, justement guidé — je prends refuge. Je cherche le vrai seigneur du char, maître de la voie droite de l’acte.
Mantra 3
यो जनान्महिषाँ इवातितस्थौ पवीरवान् । उतापवीरवान्युधा ॥
Celui qui dépasse les hommes comme un taureau puissant — pourvu de plénitudes protectrices; et aussi, dans la bataille, pourvu de plénitudes qui repoussent toute force hostile.
Mantra 4
यस्येक्ष्वाकुरुप व्रते रेवान्मराय्येधते । दिवीव पञ्च कृष्टयः ॥
Dans la loi, dans le vœu de l’agir, où Ikṣvāku croît — lumineux de richesses et d’heureux accroissement — comme au ciel les cinq peuples croissent dans la lumière de cet ordre supérieur.
Mantra 5
इन्द्र क्षत्रासमातिषु रथप्रोष्ठेषु धारय । दिवीव सूर्यं दृशे ॥
Ô Indra, soutiens ta puissance souveraine dans les rencontres irrésistibles, sur les sièges du char de notre force qui s’avance ; rends-la visible à notre regard, comme le soleil au ciel.
Mantra 6
अगस्त्यस्य नद्भ्यः सप्ती युनक्षि रोहिता । पणीन्न्यक्रमीरभि विश्वान्राजन्नराधसः ॥
Des profondeurs qui appartiennent à Agastya, attelle les sept puissances rousses ; et, ô Roi, marche contre les Paṇis — contre tous les thésauriseurs sans joie qui refusent l’offrande.
Mantra 7
अयं मातायं पितायं जीवातुरागमत् । इदं तव प्रसर्पणं सुबन्धवेहि निरिहि ॥
Voici ta mère, voici ton père ; voici venu ton souffle de vie. Voici ton libre mouvement : ô toi de bonne lignée, sors — sors au-dehors !
Mantra 8
यथा युगं वरत्रया नह्यन्ति धरुणाय कम् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
Comme on attache le joug avec la courroie pour qu’il tienne fermement, ainsi que ton esprit soit tenu solidement — pour la vie, non pour la mort, et pour une sauvegarde sans brisure.
Mantra 9
यथेयं पृथिवी मही दाधारेमान्वनस्पतीन् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
Comme cette grande Terre porte ces arbres seigneuriaux, ainsi que ton esprit soit maintenu — pour la vie, non pour la mort, et pour une sauvegarde sans brisure.
Mantra 10
यमादहं वैवस्वतात्सुबन्धोर्मन आभरम् । जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥
De Yama Vaivasvata j’ai ramené l’esprit de celui qui est bien lié — pour la vie, non pour la mort, et pour une sauvegarde sans brisure.
Mantra 11
न्यग्वातोऽव वाति न्यक्तपति सूर्यः । नीचीनमघ्न्या दुहे न्यग्भवतु ते रपः ॥
Vers le bas souffle le vent, vers le bas brûle le soleil ; vers le bas la vache inoffensive donne son lait. Ainsi que ton mal qui consume descende et s’en aille.
Mantra 12
अयं मे हस्तो भगवानयं मे भगवत्तरः । अयं मे विश्वभेषजोऽयं शिवाभिमर्शनः ॥
Cette main qui est mienne est bhagavat, comblée de la part de Bhaga ; celle-ci en est plus encore chargée. Voici mon remède universel ; voici le toucher propice qui apporte la paix.
It is a healing-oriented hymn that begins with reverent invocation of a radiant divine presence and then focuses on restoring breath, strength, and well-being, ending by empowering the healer’s hand as a channel of remedy.
It uses intimate, stabilizing language to re-anchor the person in life and belonging, then declares the return of vitality (life-breath) as a performative healing statement.
It means “this hand of mine is universal medicine”: the reciter treats the hand—especially in blessing or therapeutic touch—as a sacred instrument through which healing power is transmitted.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.