Rig Veda Sukta 60
Mandala 10Sukta 6012 Mantras

Sukta 60

Sukta 10.60

Devata

Unspecified in provided excerpt (likely a deity characterized by radiant appearance; requires full sukta context for secure assignment)

Chandas

Gayatri (probable: short 3-pāda structure typical of gāyatrī-stanza)

Cet hymne passe d’une approche révérencieuse envers une puissance rayonnante et louée à un registre nettement restaurateur de vie et guérisseur : il rappelle le souffle et la vitalité, réaffirme la parenté, et exhorte l’affligé à « sortir au-dehors ». Il culmine dans la consécration de la main humaine comme remède universel (viśvabheṣaja), un toucher de bon augure qui transmet bien-être et paix.

Mantras

Mantra 1

आ जनं त्वेषसंदृशं माहीनानामुपस्तुतम् । अगन्म बिभ्रतो नमः ॥

Nous sommes venus vers le Voyant resplendissant, loué par les grandes puissances; nous sommes venus portant l’adoration—offrande de la volonté tournée vers le haut.

Mantra 2

असमातिं नितोशनं त्वेषं निययिनं रथम् । भजेरथस्य सत्पतिम् ॥

Dans le char irrésistible, solidement attelé — rayonnant, justement guidé — je prends refuge. Je cherche le vrai seigneur du char, maître de la voie droite de l’acte.

Mantra 3

यो जनान्महिषाँ इवातितस्थौ पवीरवान् । उतापवीरवान्युधा ॥

Celui qui dépasse les hommes comme un taureau puissant — pourvu de plénitudes protectrices; et aussi, dans la bataille, pourvu de plénitudes qui repoussent toute force hostile.

Mantra 4

यस्येक्ष्वाकुरुप व्रते रेवान्मराय्येधते । दिवीव पञ्च कृष्टयः ॥

Dans la loi, dans le vœu de l’agir, où Ikṣvāku croît — lumineux de richesses et d’heureux accroissement — comme au ciel les cinq peuples croissent dans la lumière de cet ordre supérieur.

Mantra 5

इन्द्र क्षत्रासमातिषु रथप्रोष्ठेषु धारय । दिवीव सूर्यं दृशे ॥

Ô Indra, soutiens ta puissance souveraine dans les rencontres irrésistibles, sur les sièges du char de notre force qui s’avance ; rends-la visible à notre regard, comme le soleil au ciel.

Mantra 6

अगस्त्यस्य नद्भ्यः सप्ती युनक्षि रोहिता । पणीन्न्यक्रमीरभि विश्वान्राजन्नराधसः ॥

Des profondeurs qui appartiennent à Agastya, attelle les sept puissances rousses ; et, ô Roi, marche contre les Paṇis — contre tous les thésauriseurs sans joie qui refusent l’offrande.

Mantra 7

अयं मातायं पितायं जीवातुरागमत् । इदं तव प्रसर्पणं सुबन्धवेहि निरिहि ॥

Voici ta mère, voici ton père ; voici venu ton souffle de vie. Voici ton libre mouvement : ô toi de bonne lignée, sors — sors au-dehors !

Mantra 8

यथा युगं वरत्रया नह्यन्ति धरुणाय कम् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥

Comme on attache le joug avec la courroie pour qu’il tienne fermement, ainsi que ton esprit soit tenu solidement — pour la vie, non pour la mort, et pour une sauvegarde sans brisure.

Mantra 9

यथेयं पृथिवी मही दाधारेमान्वनस्पतीन् । एवा दाधार ते मनो जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥

Comme cette grande Terre porte ces arbres seigneuriaux, ainsi que ton esprit soit maintenu — pour la vie, non pour la mort, et pour une sauvegarde sans brisure.

Mantra 10

यमादहं वैवस्वतात्सुबन्धोर्मन आभरम् । जीवातवे न मृत्यवेऽथो अरिष्टतातये ॥

De Yama Vaivasvata j’ai ramené l’esprit de celui qui est bien lié — pour la vie, non pour la mort, et pour une sauvegarde sans brisure.

Mantra 11

न्यग्वातोऽव वाति न्यक्तपति सूर्यः । नीचीनमघ्न्या दुहे न्यग्भवतु ते रपः ॥

Vers le bas souffle le vent, vers le bas brûle le soleil ; vers le bas la vache inoffensive donne son lait. Ainsi que ton mal qui consume descende et s’en aille.

Mantra 12

अयं मे हस्तो भगवानयं मे भगवत्तरः । अयं मे विश्वभेषजोऽयं शिवाभिमर्शनः ॥

Cette main qui est mienne est bhagavat, comblée de la part de Bhaga ; celle-ci en est plus encore chargée. Voici mon remède universel ; voici le toucher propice qui apporte la paix.

Frequently Asked Questions

It is a healing-oriented hymn that begins with reverent invocation of a radiant divine presence and then focuses on restoring breath, strength, and well-being, ending by empowering the healer’s hand as a channel of remedy.

It uses intimate, stabilizing language to re-anchor the person in life and belonging, then declares the return of vitality (life-breath) as a performative healing statement.

It means “this hand of mine is universal medicine”: the reciter treats the hand—especially in blessing or therapeutic touch—as a sacred instrument through which healing power is transmitted.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App